<< 以賽亞書 10:32 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    是日駐軍於挪伯、揮手向錫安女之山、即耶路撒冷之岡也、○
  • 新标点和合本
    当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当那日,亚述王要在挪伯停留,挥手攻击锡安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当那日,亚述王要在挪伯停留,挥手攻击锡安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 当代译本
    那时,亚述王必屯兵挪伯,向着锡安城的山岭,向着耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
  • 圣经新译本
    就在今日,亚述王要停留在挪伯;他要挥拳攻击锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
  • 中文标准译本
    就在那日,亚述人要在挪伯站住,挥手攻击锡安城的山,就是耶路撒冷的冈陵。
  • 新標點和合本
    當那日,亞述王要在挪伯歇兵,向錫安女子的山-就是耶路撒冷的山-掄手攻他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當那日,亞述王要在挪伯停留,揮手攻擊錫安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當那日,亞述王要在挪伯停留,揮手攻擊錫安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 當代譯本
    那時,亞述王必屯兵挪伯,向著錫安城的山嶺,向著耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
  • 聖經新譯本
    就在今日,亞述王要停留在挪伯;他要揮拳攻擊錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
  • 呂振中譯本
    就在今天、亞述王就要在挪伯歇兵了;他就要掄手攻打錫安城的山,耶路撒冷的山岡了。
  • 中文標準譯本
    就在那日,亞述人要在挪伯站住,揮手攻擊錫安城的山,就是耶路撒冷的岡陵。
  • 文理委辦譯本
    一日者、敵居於諾、舉手而指、欲攻郇邑之山、耶路撒冷岡巒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日至挪伯暫止、向郇邑之山、耶路撒冷之岡舉手、以指將攻、
  • New International Version
    This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Today the Assyrians have stopped at Nob. They are shaking their fists at Mount Zion in the city of Jerusalem.
  • English Standard Version
    This very day he will halt at Nob; he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • New Living Translation
    The enemy stops at Nob for the rest of that day. He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Today the Assyrians will stand at Nob, shaking their fists at the mountain of Daughter Zion, the hill of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • New King James Version
    As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
  • American Standard Version
    This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Today he will stand at Nob, shaking his fist at the mountain of Daughter Zion, the hill of Jerusalem.
  • King James Version
    As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand[ against] the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • New English Translation
    This very day, standing in Nob, they shake their fist at Daughter Zion’s mountain– at the hill of Jerusalem.
  • World English Bible
    This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

交叉引用

  • 撒母耳記上 21:1
    大衛至挪伯、見祭司亞希米勒、亞希米勒戰慄迎之、曰、爾奚獨至、無人與偕、
  • 以賽亞書 19:16
    是日也、埃及有如婦女、因萬軍之耶和華揮手其上、恐懼戰慄、
  • 撒母耳記上 22:19
    祭司之邑挪伯、男女、童穉、乳子、牛羊及驢、皆刃擊之、
  • 撒迦利亞書 2:9
    我將向之搖手、彼必為其廝役所虜、爾則知萬軍之耶和華遣我矣、
  • 以賽亞書 37:22
    耶和華指亞述王云、錫安之處子藐視爾、姍笑爾、耶路撒冷女向爾搖首、
  • 以賽亞書 11:15
    耶和華將竭埃及海股、揮手河上、加以烈風、擊之分為七川、使人著屨以涉、
  • 尼希米記 11:32
    亞拿突、挪伯、亞難雅、
  • 以賽亞書 2:2
    越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 耶利米書 6:23
    執弓與戟、彼乃殘忍、不加矜恤、聲若海濤漰渤、錫安女歟、彼皆乘馬列陳、如戰士以攻爾、
  • 以賽亞書 13:2
    建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、
  • 以賽亞書 10:24
    萬軍之主耶和華曰、我居錫安之民歟、雖亞述擊爾以梃、加爾以杖、倣乎埃及、爾勿懼之、
  • 以賽亞書 1:8
    錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、