<< 以賽亞書 10:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟我不久必滅亞述民、以洩我忿、
  • 新标点和合本
    因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
  • 当代译本
    因为很快我就不再向你们发怒,我要向他们发怒,毁灭他们。”
  • 圣经新译本
    因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
  • 中文标准译本
    因为再过短短的一会儿,我对你们的愤怒就要终结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
  • 新標點和合本
    因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 當代譯本
    因為很快我就不再向你們發怒,我要向他們發怒,毀滅他們。」
  • 聖經新譯本
    因為還有短暫的時候,我向你們發的惱怒就要完結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。”
  • 呂振中譯本
    因為還有一點點短時候,我的忿怒和怒氣就要因他們的滅亡而止息。
  • 中文標準譯本
    因為再過短短的一會兒,我對你們的憤怒就要終結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。」
  • 文理和合譯本
    歷時無幾、我息怒於爾、則遷怒而滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    復越片時、我向爾息忿、我向彼震怒、使之滅亡、
  • New International Version
    Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.”
  • New International Reader's Version
    Very soon I will not be angry with you anymore. I will turn my anger against the Assyrians. I will destroy them.”
  • English Standard Version
    For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
  • New Living Translation
    In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
  • Christian Standard Bible
    In just a little while my wrath will be spent and my anger will turn to their destruction.”
  • New American Standard Bible
    For in a very little while My indignation against you will be ended and My anger will be directed toward their destruction.”
  • New King James Version
    For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.”
  • American Standard Version
    For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    In just a little while My wrath will be spent and My anger will turn to their destruction.”
  • King James Version
    For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
  • New English Translation
    For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction.”
  • World English Bible
    For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”

交叉引用

  • 但以理書 11:36
    彼國之王、惟所欲為、自驕其志、藐視諸上帝、口出惡言、瀆諸上帝之上帝、所欲悉遂、迨上帝怒民之期已屆、所定之事、必有應焉、
  • 以賽亞書 10:33-34
    我萬有之主耶和華、赫兮煊兮、伐其巨枝、折其雄幹、使高者降為卑、持其斧斤、斬其林木、使豪傑之士盡斫利巴嫩之樹。
  • 以賽亞書 10:5
    我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、
  • 詩篇 37:10
    俄頃間、惡人歸無有兮、一過覽、其地已為墟兮。
  • 以賽亞書 14:24-25
    萬有之主耶和華矢之曰、我意已定、我命必成、亞述軍至我地、陟我岡、我必覆亡之、蹂躪之、脫民於苛役、去民之重軛、
  • 以賽亞書 17:12-14
    我聞異邦之眾、譁然若海濤漰渤、威聲遠振、惟上帝咤叱之、使彼逃遁、猶之秕糠、為颶風所飄揚、猶之草芥、為狂飆所吹散、
  • 以賽亞書 30:30-33
    耶和華震怒諸敵、勢若烈火、颶風雨雹、行潦驟至、霹靂遙聞、異跡立見、昔亞述人擊民、耶和華必以雷殛之、昔耶和華以亞述人為杖箠、以擊斯民、厥後亞述之人、戰鬥敗績、民將鼓琴彈瑟不已、自古以來、欲罰亞述國王在彼陀法、為備坎阱、其深無量、其廣無垠、積薪無數、望之若臺、焚之以火、耶和華之氣若硫磺、使烈燄四熾焉。
  • 以賽亞書 54:7
    我棄爾不過俄頃、必加厚恩、納爾以歸、
  • 以賽亞書 37:36-38
    是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。亞述王西拿基立遂撒其營、歸尼尼微、值崇拜於其上帝溺落之殿、其子亞得米勒、沙哩斯弒之、遁於亞喇臘國、更有一子。以撒哈頓繼位。
  • 以賽亞書 31:4-9
    萬有之主耶和華告我曰、譬彼牡獅、稚獅嚙其所得、大吼不已、群牧和會、鼓譟攻之、彼猶不驚、我將涖臨、救彼郇山、不畏勁敵亦若是、譬彼飛鳥、覆翼群雛、護衛之、拯救之、我萬有之主耶和華、保護耶路撒冷亦若是、爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、亞述人將殞沒、非人禍之也、彼必遁逃、若避利刃、彼之丁壯、淪胥以亡、郇山及耶路撒冷人、燔柴以祀我、我舉旌旆以衛之、亞述牧伯、見予旌旆、必將畏葸、遁於巖穴、我耶和華已言之矣。
  • 希伯來書 10:37
    主來不濡滯、其至在須臾、
  • 列王紀下 19:35
    是夕耶和華之使出、在亞述營擊其士卒、十八萬五千、詰朝惟見尸骸而已。
  • 以賽亞書 12:1-2
    當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。