<< 以賽亞書 10:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    復越片時、我向爾息忿、我向彼震怒、使之滅亡、
  • 新标点和合本
    因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
  • 和合本2010(神版)
    因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
  • 当代译本
    因为很快我就不再向你们发怒,我要向他们发怒,毁灭他们。”
  • 圣经新译本
    因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
  • 中文标准译本
    因为再过短短的一会儿,我对你们的愤怒就要终结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
  • 新標點和合本
    因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 和合本2010(神版)
    因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 當代譯本
    因為很快我就不再向你們發怒,我要向他們發怒,毀滅他們。」
  • 聖經新譯本
    因為還有短暫的時候,我向你們發的惱怒就要完結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。”
  • 呂振中譯本
    因為還有一點點短時候,我的忿怒和怒氣就要因他們的滅亡而止息。
  • 中文標準譯本
    因為再過短短的一會兒,我對你們的憤怒就要終結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。」
  • 文理和合譯本
    歷時無幾、我息怒於爾、則遷怒而滅之、
  • 文理委辦譯本
    惟我不久必滅亞述民、以洩我忿、
  • New International Version
    Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.”
  • New International Reader's Version
    Very soon I will not be angry with you anymore. I will turn my anger against the Assyrians. I will destroy them.”
  • English Standard Version
    For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
  • New Living Translation
    In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
  • Christian Standard Bible
    In just a little while my wrath will be spent and my anger will turn to their destruction.”
  • New American Standard Bible
    For in a very little while My indignation against you will be ended and My anger will be directed toward their destruction.”
  • New King James Version
    For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.”
  • American Standard Version
    For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    In just a little while My wrath will be spent and My anger will turn to their destruction.”
  • King James Version
    For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
  • New English Translation
    For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction.”
  • World English Bible
    For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”

交叉引用

  • 但以理書 11:36
    斯王必任意而行、自高自大、侮慢諸神、以狂妄反常之詞、褻瀆諸神之主、所行無不亨通、直至主怒民降罰已畢、蓋所定之事必應驗、
  • 以賽亞書 10:33-34
    大主宰萬有之主、赫赫施威、折其巨枝、雄幹見伐、使高者降為卑、以鐵斬其稠密之林木、利巴嫩之樹、為力大者所伐、
  • 以賽亞書 10:5
    亞述人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、
  • 詩篇 37:10
    惡人不久必歸無有、爾尋察其處、已無有矣、
  • 以賽亞書 14:24-25
    萬有之主誓曰、我所立之旨必成、我所定之謀謀或作命下同必效、必敗亞述人於我國中、踐之於我山間、使以色列民脫於其軛、使以色列民之肩脫於其任、
  • 以賽亞書 17:12-14
    噫、諸國號呼、如海洋震盪、列邦諠譁、如大水澎湃、列邦諠譁、雖如大水澎湃、惟主叱喝、則皆遠遁、必如在山之秕糠、風揚而去、亦如草芥、草芥或作塵土隨風旋轉、暮時忽遭惶恐、忽遭惶恐或作忽遭毀滅未及清晨、已歸烏有、此即擄我者所得之分、分或作報刼我者所獲之報、報或作罪
  • 以賽亞書 30:30-33
    主將使人聞其威聲、赫赫震怒、以猛火之烈焰、與暴風急雨大雹、顯其臂之能力、亞述必因主之雷聲喪膽、主必以杖加之譴責、主命定以杖責亞述、每一加責、民必擊鼓彈琴、主攻擊亞述、勢甚嚴厲、蓋陀斐特自昔已設、亦為王而備、既深且廣、燒場有火、薪柴甚多、主之氣如川流之硫磺燃焉、
  • 以賽亞書 54:7
    我棄爾、不過俄頃、必賜大恩納爾以歸、
  • 以賽亞書 37:36-38
    主之使者出、在亞述營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、亞述王西拿基立遂返、居於尼尼微、一日崇拜於其神尼斯洛殿、其子亞得米勒與沙利色、以刃弒之、乃遁於亞拉臘地、其子以撒哈頓繼之為王、
  • 以賽亞書 31:4-9
    主如是告我曰、譬彼壯獅小獅、攫物咆哮、雖有群牧叱喝、究不因其呼聲而畏懼、亦不因其鼓譟而膽怯、萬有之主降臨、戰於郇山、戰於郇之岡、亦若是、萬有之主、必護衛耶路撒冷、如鳥之飛翔覆雛、護衛之、救援之、憐惜之、解脫之、以色列人歟、爾曹悖逆主特甚、務當歸之、昔爾曹以金銀為己作偶像、陷於罪中、當是日、人各棄之不存、亞述將遭殞滅、非以人之刀、將被殺戮、非以人之劍、必因此刀劍遁逃、彼之丁壯、俱必消亡、俱必消亡或作必服他邦而納貢彼因恐懼、雖可匿之磐巖、亦必越過、或作彼之力必因恐懼而歸於無有彼之將帥、必因旗纛而驚怯、此乃在郇有火場、在耶路撒冷有火爐之主所言、
  • 希伯來書 10:37
    蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
  • 列王紀下 19:35
    是夜、主之使者出、在亞述營殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 以賽亞書 12:1-2
    當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、