<< 以赛亚书 10:20 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    到那日,以色列的余剩者和雅各家的幸存者,必不再依赖那击打他们的,却要真诚地依赖耶和华——以色列的圣者。
  • 新标点和合本
    到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,必不再倚靠那击打他们的,却要诚心仰赖耶和华—以色列的圣者。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,必不再倚靠那击打他们的,却要诚心仰赖耶和华—以色列的圣者。
  • 当代译本
    到那日,以色列的余民,就是雅各家的幸存者,将不再倚靠欺压他们的亚述,他们将真心倚靠耶和华——以色列的圣者,
  • 圣经新译本
    到那日,以色列的余民和雅各家逃脱的人,必不再倚靠那击打他们的,却要诚实地倚靠耶和华以色列的圣者。
  • 新標點和合本
    到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脫的,不再倚靠那擊打他們的,卻要誠實倚靠耶和華-以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脫的,必不再倚靠那擊打他們的,卻要誠心仰賴耶和華-以色列的聖者。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脫的,必不再倚靠那擊打他們的,卻要誠心仰賴耶和華-以色列的聖者。
  • 當代譯本
    到那日,以色列的餘民,就是雅各家的倖存者,將不再倚靠欺壓他們的亞述,他們將真心倚靠耶和華——以色列的聖者,
  • 聖經新譯本
    到那日,以色列的餘民和雅各家逃脫的人,必不再倚靠那擊打他們的,卻要誠實地倚靠耶和華以色列的聖者。
  • 呂振中譯本
    當那日子以色列的餘民、和雅各家逃脫的人、必不再倚靠那擊敗他們的。卻要忠誠誠地倚靠永恆主以色列之聖者。
  • 中文標準譯本
    到那日,以色列的餘剩者和雅各家的幸存者,必不再依賴那擊打他們的,卻要真誠地依賴耶和華——以色列的聖者。
  • 文理和合譯本
    是日也、以色列之遺民、與雅各家免難之人、不復恃擊之者、惟誠賴以色列之聖者耶和華、
  • 文理委辦譯本
    當是時以色列族雅各家所遺之民、不恃敵人、惟其聖主耶和華是賴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時以色列之遺民、雅各族脫難之人、不復倚賴擊之之敵、惟秉誠實、賴以色列之聖主耶和華、
  • New International Version
    In that day the remnant of Israel, the survivors of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version
    In days to come, some people will still be left alive in Israel. They will be from Jacob’s family line. But they won’t depend any longer on the nation that struck them down. Instead, they will truly depend on the Lord. He is the Holy One of Israel.
  • English Standard Version
    In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on him who struck them, but will lean on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
  • New Living Translation
    In that day the remnant left in Israel, the survivors in the house of Jacob, will no longer depend on allies who seek to destroy them. But they will faithfully trust the Lord, the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible
    On that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no longer depend on the one who struck them, but they will faithfully depend on the LORD, the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible
    Now on that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will no longer rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.
  • New King James Version
    And it shall come to pass in that day That the remnant of Israel, And such as have escaped of the house of Jacob, Will never again depend on him who defeated them, But will depend on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that smote them, but shall lean upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no longer depend on the one who struck them, but they will faithfully depend on the Lord, the Holy One of Israel.
  • King James Version
    And it shall come to pass in that day,[ that] the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
  • New English Translation
    At that time those left in Israel, those who remain of the family of Jacob, will no longer rely on a foreign leader that abuses them. Instead they will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
  • World English Bible
    It will come to pass in that day that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob will no more again lean on him who struck them, but shall lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth.

交叉引用

  • 以赛亚书 50:10
    你们中间谁是敬畏耶和华、听他仆人声音的呢?谁是行在黑暗中、没有亮光的呢?他就当依靠耶和华的名,依赖自己的神!
  • 列王纪下 16:7
  • 历代志下 28:20
  • 以赛亚书 17:7-8
    到那日,人必仰望那造他们的主,他们的眼睛必注视以色列的圣者。他们必不仰望自己手所做的祭坛,也不注视自己指头所做的亚舍拉和香坛。
  • 以赛亚书 1:9
    要不是万军之耶和华给我们留下了一些幸存者,我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了!
  • 以赛亚书 37:31-32
    犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;必有余剩之民从耶路撒冷而出,必有幸存者从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。’
  • 以赛亚书 48:1-2
    “雅各家啊——你们是被称为以色列名下的,是从犹大水源而出的;你们指着耶和华的名起誓并提说以色列的神,不凭诚实,也不凭公义;你们自称是圣城的人,依靠的是名为万军之耶和华以色列的神——你们要听这话:
  • 以赛亚书 37:4
    将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
  • 以赛亚书 4:2-3
    到那日,耶和华的苗裔必华美荣耀,那地的果实必成为以色列幸存者的夸耀和光荣。那时,残留在锡安、余剩在耶路撒冷的人,就是所有在耶路撒冷、记在生命册上的人,必被称为圣;
  • 以赛亚书 11:11
    到那日,主必第二次伸手收回他子民中的余剩者,就是在亚述、埃及、巴特罗、库实、以拦、示拿、哈马和众海岛所残留的人。
  • 以斯拉记 9:14
  • 何西阿书 5:13
  • 以赛亚书 26:3-4
    那靠着你心意坚定的,你会守护他完全平安,因为他依靠你。你们当依靠耶和华,直到永远,因为神耶和华是永恒的磐石!
  • 何西阿书 14:3
  • 罗马书 9:27-29
    以赛亚论到以色列人,呼喊说:“以色列子民的人数虽然多如海沙,将要得救的却是剩余的少数。主就是要在地上彻底、迅速地成就他的话。”又如以赛亚预先说过:“要不是万军之主给我们留下后裔,我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了。”
  • 以赛亚书 6:13
    这地必被再次焚烧,其中还会有十分之一的人存留,就像黄连树和橡树被砍伐,其中还会有树桩存留;圣洁的后裔就是这树桩。”