<< 以賽亞書 1:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    禍哉!有罪的國,罪孽深重的民,作惡者的後裔,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,轉背遠離他。
  • 新标点和合本
    嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉!犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的族类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,背向他,与他疏远。
  • 和合本2010(神版)
    祸哉!犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的族类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,背向他,与他疏远。
  • 当代译本
    唉!你们这罪恶的民族,恶贯满盈的百姓,作恶的子孙,败坏的儿女!你们背弃耶和华,藐视以色列的圣者,与祂疏远。
  • 圣经新译本
    嗐!犯罪的国,罪孽深重的子民,行恶的子孙,败坏的儿女!他们离弃了耶和华,藐视以色列的圣者,他们转离了他。
  • 中文标准译本
    祸哉!有罪的国,罪孽深重的民,作恶者的后裔,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,转背远离他。
  • 新標點和合本
    嗐!犯罪的國民,擔着罪孽的百姓;行惡的種類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,與他生疏,往後退步。
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉!犯罪的國民,擔着罪孽的百姓,行惡的族類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,背向他,與他疏遠。
  • 和合本2010(神版)
    禍哉!犯罪的國民,擔着罪孽的百姓,行惡的族類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,背向他,與他疏遠。
  • 當代譯本
    唉!你們這罪惡的民族,惡貫滿盈的百姓,作惡的子孫,敗壞的兒女!你們背棄耶和華,藐視以色列的聖者,與祂疏遠。
  • 聖經新譯本
    嗐!犯罪的國,罪孽深重的子民,行惡的子孫,敗壞的兒女!他們離棄了耶和華,藐視以色列的聖者,他們轉離了他。
  • 呂振中譯本
    嗐!犯罪的國,罪孽沉重的人民,作壞事的種,敗壞的兒女!他們離棄了永恆主,藐視以色列之聖者,跟他疏遠。
  • 文理和合譯本
    噫、干罪之邦、負咎之民、作惡之輩、妄行之子、離棄耶和華、輕視以色列之聖者、疏而遠之、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華為以色列族之聖主、斯民侮予、棄予逆予、風俗澆漓、陷於罪戾、入於邪僻、豈不哀哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉、造孽之國、負罪之民、行惡之種、敗壞之子、違棄主、侮以色列之聖者、背主而退、
  • New International Version
    Woe to the sinful nation, a people whose guilt is great, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the Lord; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for this sinful nation! They are loaded down with guilt. They are people who do nothing but evil. They are children who are always sinning. They have deserted the Lord. They have turned against the Holy One of Israel. They have turned their backs on him.
  • English Standard Version
    Ah, sinful nation, a people laden with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken the Lord, they have despised the Holy One of Israel, they are utterly estranged.
  • New Living Translation
    Oh, what a sinful nation they are— loaded down with a burden of guilt. They are evil people, corrupt children who have rejected the Lord. They have despised the Holy One of Israel and turned their backs on him.
  • Christian Standard Bible
    Oh sinful nation, people weighed down with iniquity, brood of evildoers, depraved children! They have abandoned the LORD; they have despised the Holy One of Israel; they have turned their backs on him.
  • New American Standard Bible
    Oh, sinful nation, People weighed down with guilt, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the Lord, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him.
  • New King James Version
    Alas, sinful nation, A people laden with iniquity, A brood of evildoers, Children who are corrupters! They have forsaken the Lord, They have provoked to anger The Holy One of Israel, They have turned away backward.
  • American Standard Version
    Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil- doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward.
  • Holman Christian Standard Bible
    Oh sinful nation, people weighed down with iniquity, brood of evildoers, depraved children! They have abandoned the Lord; they have despised the Holy One of Israel; they have turned their backs on Him.
  • King James Version
    Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
  • New English Translation
    The sinful nation is as good as dead, the people weighed down by evil deeds. They are offspring who do wrong, children who do wicked things. They have abandoned the LORD, and rejected the Holy One of Israel. They are alienated from him.
  • World English Bible
    Ah sinful nation, a people loaded with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken Yahweh. They have despised the Holy One of Israel. They are estranged and backward.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:24
    因此,火舌怎樣吞噬麥稭,乾草怎樣倒在火焰中,照樣,他們的根也必像腐朽之物,他們的花必像塵土飛散;因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨,藐視以色列聖者的言語。
  • 耶利米書 2:17
  • 耶利米書 2:13
  • 耶利米書 7:19
  • 馬太福音 3:7
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來要受他的洗禮,就對他們說:「你們這些毒蛇的子孫!誰指示你們逃避那將要來臨的震怒呢?
  • 以賽亞書 5:19
    他們說:「讓以色列的聖者加快吧,加速他的工作吧,好讓我們看看!讓他所計劃的臨近吧,到來吧,好讓我們知道!」
  • 以賽亞書 41:14
    幼蟲雅各啊,以色列人哪,不要害怕,我必幫助你!你的救贖主是以色列的聖者!這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 14:20
    你必不能與其他君王同葬,因為你毀壞了你的國,殺戮了你的民。願作惡者的後裔永不被提起!
  • 耶利米書 2:5
  • 馬太福音 11:28
    「所有勞苦和背負重擔的人哪,到我這裡來吧!我將使你們得到安息。
  • 申命記 31:16
  • 耶利米書 16:11-12
  • 士師記 10:10
  • 詩篇 89:18
    因為我們的盾牌屬於耶和華,我們的王屬於以色列的聖者。
  • 以賽亞書 65:3
    這子民當著我的面不斷地惹我惱怒,他們在園林裡獻祭,在磚頭上燒香;
  • 哥林多前書 10:22
    難道我們要激起主的嫉恨嗎?難道我們比他更強嗎?
  • 馬太福音 23:33
    「你們這些蛇類,這些毒蛇的子孫!你們怎麼能逃避地獄的懲罰呢?
  • 申命記 29:25
  • 以賽亞書 37:23
    你辱罵誰、褻瀆誰呢?你揚起聲音、高舉眼目針對的是誰呢?是針對以色列的聖者!
  • 以賽亞書 29:19
    卑微人將因耶和華樂上加樂,世人中的貧窮人將因以色列的聖者而快樂;
  • 詩篇 58:3
    惡人一出母胎就背棄神,說謊的人一離母腹就迷失。
  • 耶利米書 50:29
  • 以賽亞書 30:15
    以色列的聖者主耶和華如此說:「你們得救在於悔改和安息,你們得力在於平靜和信靠。」你們卻不肯接受,
  • 耶利米書 2:19
  • 以西結書 16:33
  • 詩篇 78:40
    他們多少次在曠野悖逆他,在荒漠使他憂傷!
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,你們當高聲歡呼,因為以色列的聖者在你們當中是至大的!」
  • 耶利米書 2:33
  • 耶利米書 7:26
  • 以賽亞書 41:20
    為要人看見就明白,思索就一同明悟:這是耶和華的手所做的,是以色列的聖者所造的。
  • 民數記 32:14
  • 申命記 32:19
  • 詩篇 78:8
    以免像他們的祖先,成為頑梗悖逆、心裡不堅定、靈裡對神不忠實的一代。
  • 耶利米書 51:5
  • 以賽亞書 41:16
    你必簸揚它們,風就把它們吹去,狂風使它們四散;但你必因耶和華而快樂,因以色列的聖者而誇耀。
  • 歌羅西書 1:24
    如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。
  • 以賽亞書 3:8
    耶路撒冷衰敗,猶大傾倒,因為他們的言行敵對耶和華,抗逆他榮耀的臨在。
  • 以賽亞書 30:11-12
    你們要離開這道,轉離這路,不要在我們面前再提以色列的聖者了!」因此,以色列的聖者如此說:「因為你們厭棄了這話,依靠欺壓和邪僻,以它們為依賴;
  • 以賽亞書 1:23
    你的首領們悖逆,與盜賊同夥;他們都貪愛賄賂,追逐贓酬;他們不為孤兒伸冤;寡婦的爭訟也達不到他們面前。
  • 羅馬書 8:7
    原來屬肉體的思想是敵對神的,因為它不服從神的律法,其實也不能服從;
  • 創世記 13:13
    那時所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
  • 以賽亞書 57:3-4
    「至於你們這些巫婆的子孫,姦夫和妓女的種子,近前來到這裡吧!你們在嘲笑誰呢?向誰張大嘴巴、伸長舌頭呢?難道你們不是叛逆之子、虛謊之種嗎?
  • 以賽亞書 10:6
    我要派遣他去攻擊一個不敬虔的國家,吩咐他去攻打我所惱怒的子民,擄財掠貨,踐踏他們,如同踐踏街上的泥土。
  • 以賽亞書 30:9
    因為他們是悖逆的子民,欺詐的兒女,是不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
  • 耶利米書 2:31
  • 使徒行傳 7:51-52
    「你們這些頑固不化、心和耳都未受割禮的人哪,你們總是抗拒聖靈!你們的祖先怎樣,你們也怎樣。有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
  • 啟示錄 18:5
    因為她的罪孽滔天,神也記得她的罪行。