<< 以賽亞書 1:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    牛識主、驢知廄、惟我以色列族民、不識不知。
  • 新标点和合本
    牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识;我的民却不留意。”
  • 和合本2010(上帝版)
    牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不明白。”
  • 和合本2010(神版)
    牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不明白。”
  • 当代译本
    牛认识主人,驴也认得主人的槽,以色列却不认识,我的子民却不明白。”
  • 圣经新译本
    牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识我,我的子民不明白我。”
  • 中文标准译本
    牛认识它的主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识我,我的子民却不领悟。”
  • 新標點和合本
    牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識;我的民卻不留意。
  • 和合本2010(上帝版)
    牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不明白。」
  • 和合本2010(神版)
    牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不明白。」
  • 當代譯本
    牛認識主人,驢也認得主人的槽,以色列卻不認識,我的子民卻不明白。」
  • 聖經新譯本
    牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民不明白我。”
  • 呂振中譯本
    牛認識牛主,驢認識牠主人的槽;以色列卻不認識,我的人民總不細想。』
  • 中文標準譯本
    牛認識牠的主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民卻不領悟。」
  • 文理和合譯本
    牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牛識主人、驢知主人之槽、惟以色列不識、我民不知、
  • New International Version
    The ox knows its master, the donkey its owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand.”
  • New International Reader's Version
    The ox knows its master. The donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people do not understand me.”
  • English Standard Version
    The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”
  • New Living Translation
    Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master’s care— but Israel doesn’t know its master. My people don’t recognize my care for them.”
  • Christian Standard Bible
    The ox knows its owner, and the donkey its master’s feeding trough, but Israel does not know; my people do not understand.”
  • New American Standard Bible
    An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”
  • New King James Version
    The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider.”
  • American Standard Version
    The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.
  • Holman Christian Standard Bible
    The ox knows its owner, and the donkey its master’s feeding trough, but Israel does not know; My people do not understand.”
  • King James Version
    The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib:[ but] Israel doth not know, my people doth not consider.
  • New English Translation
    An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand.”
  • World English Bible
    The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel doesn’t know. My people don’t consider.”

交叉引用

  • 耶利米書 8:7
    飛鶴知其期、班鳩玄鳥、呢喃之類、俱知當來之時、惟我民不識耶和華之法。
  • 以賽亞書 44:18
    維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、
  • 馬太福音 13:19
    凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、
  • 申命記 32:28-29
    斯民無謀猷、無聰明、願其有智而知此、思念厥終、
  • 羅馬書 1:28
    彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 箴言 6:6
    怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、
  • 詩篇 94:8
    愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、
  • 以賽亞書 5:12
    飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
  • 耶利米書 10:14
    惟彼偶像、崇之者愚蠢、鑄之者蒙羞、偶像偽物。內無生氣。
  • 馬太福音 13:13-15
    故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、
  • 耶利米書 4:22
    耶和華曰、我民愚昧、俱不知我、不明孰甚、作惡則智、為善則愚。
  • 彼得後書 3:5
    彼不欲知、太初之世、上帝有命、天地以成、地由水出、因以堅凝、
  • 耶利米書 10:8
    崇拜偶像、愚蠢孰甚、欲知其妄、以木為證。
  • 以賽亞書 27:11
    枝幹枯槁、即遭毀折、女子拾焉、焚之以火、蓋彼敵人、懵然無知、故我造化之主、不加矜憫。
  • 耶利米書 9:3-6
    耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。當謹防鄰里、勿信兄弟、蓋兄弟相欺、鄰里譭謗、各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。