-
施約瑟淺文理新舊約聖經
牛識主人、驢知主人之槽、惟以色列不識、我民不知、
-
新标点和合本
牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识;我的民却不留意。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不明白。”
-
和合本2010(神版-简体)
牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不明白。”
-
当代译本
牛认识主人,驴也认得主人的槽,以色列却不认识,我的子民却不明白。”
-
圣经新译本
牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识我,我的子民不明白我。”
-
中文标准译本
牛认识它的主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识我,我的子民却不领悟。”
-
新標點和合本
牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識;我的民卻不留意。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不明白。」
-
和合本2010(神版-繁體)
牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不明白。」
-
當代譯本
牛認識主人,驢也認得主人的槽,以色列卻不認識,我的子民卻不明白。」
-
聖經新譯本
牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民不明白我。”
-
呂振中譯本
牛認識牛主,驢認識牠主人的槽;以色列卻不認識,我的人民總不細想。』
-
中文標準譯本
牛認識牠的主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民卻不領悟。」
-
文理和合譯本
牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
-
文理委辦譯本
牛識主、驢知廄、惟我以色列族民、不識不知。
-
New International Version
The ox knows its master, the donkey its owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand.”
-
New International Reader's Version
The ox knows its master. The donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people do not understand me.”
-
English Standard Version
The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”
-
New Living Translation
Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master’s care— but Israel doesn’t know its master. My people don’t recognize my care for them.”
-
Christian Standard Bible
The ox knows its owner, and the donkey its master’s feeding trough, but Israel does not know; my people do not understand.”
-
New American Standard Bible
An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”
-
New King James Version
The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider.”
-
American Standard Version
The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.
-
Holman Christian Standard Bible
The ox knows its owner, and the donkey its master’s feeding trough, but Israel does not know; My people do not understand.”
-
King James Version
The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib:[ but] Israel doth not know, my people doth not consider.
-
New English Translation
An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand.”
-
World English Bible
The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel doesn’t know. My people don’t consider.”