-
中文標準譯本
你的銀子成了渣滓,你的酒摻了水。
-
新标点和合本
你的银子变为渣滓;你的酒用水搀兑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的银子变为渣滓,你的酒用水冲淡。
-
和合本2010(神版-简体)
你的银子变为渣滓,你的酒用水冲淡。
-
当代译本
你曾经像银子,现在却像渣滓;曾经像美酒,现在却像搀了水的酒。
-
圣经新译本
你的银子变成了渣滓,你的酒用水搀混。
-
中文标准译本
你的银子成了渣滓,你的酒掺了水。
-
新標點和合本
你的銀子變為渣滓;你的酒用水攙對。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的銀子變為渣滓,你的酒用水沖淡。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的銀子變為渣滓,你的酒用水沖淡。
-
當代譯本
你曾經像銀子,現在卻像渣滓;曾經像美酒,現在卻像攙了水的酒。
-
聖經新譯本
你的銀子變成了渣滓,你的酒用水攙混。
-
呂振中譯本
你的銀子變為渣滓,你的美酒用水攙雜。
-
文理和合譯本
爾銀為滓、酒雜以水、
-
文理委辦譯本
爾銀變為滓、爾酒雜以水、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾銀變為渣、爾酒雜以水、
-
New International Version
Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
-
New International Reader's Version
Jerusalem, your silver isn’t pure anymore. Your best wine has been made weak with water.
-
English Standard Version
Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
-
New Living Translation
Once like pure silver, you have become like worthless slag. Once so pure, you are now like watered down wine.
-
Christian Standard Bible
Your silver has become dross to be discarded, your beer is diluted with water.
-
New American Standard Bible
Your silver has become waste matter, Your drink diluted with water.
-
New King James Version
Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
-
American Standard Version
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
-
Holman Christian Standard Bible
Your silver has become dross, your beer is diluted with water.
-
King James Version
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
-
New English Translation
Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
-
World English Bible
Your silver has become dross, your wine mixed with water.