<< 以赛亚书 1:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“来吧,我们彼此理论!你们的罪虽如猩红,也必洁白如雪;你们的罪虽如绯红,也必白如羊毛。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“来吧,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“来吧,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“你们来,我们彼此辩论;你们的罪虽像硃红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 中文标准译本
    耶和华说:“来吧,让我们彼此理论;你们的罪虽像朱红,必洁白如雪;虽赤如丹红,必白如羊毛。
  • 新標點和合本
    耶和華說:你們來,我們彼此辯論。你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「來吧,我們彼此辯論。你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「來吧,我們彼此辯論。你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 當代譯本
    耶和華說:「來吧,我們彼此理論!你們的罪雖如猩紅,也必潔白如雪;你們的罪雖如緋紅,也必白如羊毛。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“你們來,我們彼此辯論;你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『來,我們來彼此辯訴;你們的罪雖像硃紅,必變白如雪;雖紅如丹硃,必白如羊毛。
  • 中文標準譯本
    耶和華說:「來吧,讓我們彼此理論;你們的罪雖像朱紅,必潔白如雪;雖赤如丹紅,必白如羊毛。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾曹其來、爾我互辯、爾罪雖丹如朱、將白如雪、雖紅若絳、將白若毛、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、爾來、吾語汝、爾罪貫盈、其色濃若赭、深若絳、我必使之皓然潔白、如棉如雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾曹皆來、我與爾明辨、爾罪雖如硃色、必將白如雪、雖紅如絳、必將白如羊毛、或作爾曹皆來我與爾明辨爾罪雖顯如硃紅我必使之白如雪雖紅如丹顏我必使之白如羊毛
  • New International Version
    “ Come now, let us settle the matter,” says the Lord.“ Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
  • New International Reader's Version
    “ Come. Let us settle this matter,” says the Lord.“ Even though your sins are bright red, they will be as white as snow. Even though they are deep red, they will be white like wool.
  • English Standard Version
    “ Come now, let us reason together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
  • New Living Translation
    “ Come now, let’s settle this,” says the Lord.“ Though your sins are like scarlet, I will make them as white as snow. Though they are red like crimson, I will make them as white as wool.
  • Christian Standard Bible
    “ Come, let’s settle this,” says the LORD.“ Though your sins are scarlet, they will be as white as snow; though they are crimson red, they will be like wool.
  • New American Standard Bible
    “ Come now, and let us debate your case,” Says the Lord,“ Though your sins are as scarlet, They shall become as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be like wool.
  • New King James Version
    “ Come now, and let us reason together,” Says the Lord,“ Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.
  • American Standard Version
    Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Come, let us discuss this,” says the Lord.“ Though your sins are like scarlet, they will be as white as snow; though they are as red as crimson, they will be like wool.
  • King James Version
    Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
  • New English Translation
    Come, let’s consider your options,” says the LORD.“ Though your sins have stained you like the color red, you can become white like snow; though they are as easy to see as the color scarlet, you can become white like wool.
  • World English Bible
    “ Come now, and let’s reason together,” says Yahweh:“ Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool.

交叉引用

  • 以赛亚书 44:22
    我除去了你的过犯和罪恶,使它们如云雾消散。归向我吧,因为我救赎了你。”
  • 以赛亚书 43:24-26
    你并没有花钱买菖蒲献给我,也没有用祭物的脂肪满足我,反而使我因你的罪恶而受累,因你的过犯而烦扰。“我,是我为自己的缘故,除去你的过犯,忘掉你的罪恶。你可以提醒我,你我可以理论,你可以提出理由证明自己的清白。
  • 诗篇 51:7
    求你用牛膝草洁净我的罪,使我干净;求你洗净我,使我比雪更白。
  • 启示录 7:14
    我回答说:“先生,你知道答案。”他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得纯净洁白。
  • 以赛亚书 41:21
    耶和华对偶像说:“陈明你们的理由。”雅各的王说:“拿出你们的证据吧。”
  • 以赛亚书 41:1
    上帝说:“众海岛啊,要在我面前安静!让众民重新拿出勇力,让他们前来说话,让我们一起来理论。
  • 弥迦书 7:18-19
    有何神明像你一样赦免罪恶,饶恕你幸存子民的过犯?你不会永远发怒,因为你乐于施恩。你必再怜悯我们,将我们的罪恶践踏在脚下,把我们的一切过犯抛进深海。
  • 使徒行传 18:4
    保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
  • 以弗所书 1:6-8
    我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得到赦免,这都是出于祂的洪恩。上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 使徒行传 17:2
    保罗照以往的习惯进入会堂,一连三个安息日引用圣经与当地人讨论,
  • 罗马书 5:20
    律法是后来颁布的,使过犯更多地显出来,只是哪里的罪越多,哪里的恩典就显得越丰富。
  • 撒母耳记上 12:7
    现在,你们都要站在耶和华面前,让我来提醒你们有关耶和华过去曾为你们和你们祖先所做的一切公义作为。
  • 耶利米书 2:5
    耶和华说:“你们的祖先在我身上找到什么过错,以致他们远离我,去追随虚妄的神明,使自己变得虚妄呢?
  • 使徒行传 24:25
    当保罗讲到公义、节制和将来的审判时,腓利斯十分恐惧,说:“你先下去吧,改天有机会,我再叫你来。”
  • 弥迦书 6:2
    群山啊,大地永固的根基啊,你们要听耶和华的控告!因为耶和华要控告祂的子民,责备以色列人。