<< 以赛亚书 1:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们要学习行善,追求正义,帮助受欺压的,替孤儿辩护,为寡妇申冤。”
  • 新标点和合本
    学习行善,寻求公平,解救受欺压的;给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”
  • 和合本2010(上帝版)
    学习行善,寻求公平,帮助受欺压的,替孤儿伸冤,为寡妇辩护。”
  • 和合本2010(神版)
    学习行善,寻求公平,帮助受欺压的,替孤儿伸冤,为寡妇辩护。”
  • 圣经新译本
    学习行善,寻求公平,指责残暴的人,替孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”
  • 中文标准译本
    学习行善,寻求公正,指责欺压者,给孤儿伸冤,为寡妇辩屈!”
  • 新標點和合本
    學習行善,尋求公平,解救受欺壓的;給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。
  • 和合本2010(上帝版)
    學習行善,尋求公平,幫助受欺壓的,替孤兒伸冤,為寡婦辯護。」
  • 和合本2010(神版)
    學習行善,尋求公平,幫助受欺壓的,替孤兒伸冤,為寡婦辯護。」
  • 當代譯本
    你們要學習行善,追求正義,幫助受欺壓的,替孤兒辯護,為寡婦伸冤。」
  • 聖經新譯本
    學習行善,尋求公平,指責殘暴的人,替孤兒伸冤,為寡婦辨屈。”
  • 呂振中譯本
    要學習行善;尋求公平,糾正殘暴的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯訴。』
  • 中文標準譯本
    學習行善,尋求公正,指責欺壓者,給孤兒伸冤,為寡婦辯屈!」
  • 文理和合譯本
    止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    學習行善、行公義、護庇受屈者、護庇受屈者或作使強暴者歸正為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、
  • New International Version
    Learn to do right; seek justice. Defend the oppressed. Take up the cause of the fatherless; plead the case of the widow.
  • New International Reader's Version
    Learn to do what is right! Treat people fairly. Help those who are treated badly. Stand up in court for children whose fathers have died. And do the same thing for widows.
  • English Standard Version
    learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow’s cause.
  • New Living Translation
    Learn to do good. Seek justice. Help the oppressed. Defend the cause of orphans. Fight for the rights of widows.
  • Christian Standard Bible
    Learn to do what is good. Pursue justice. Correct the oppressor. Defend the rights of the fatherless. Plead the widow’s cause.
  • New American Standard Bible
    Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor, Obtain justice for the orphan, Plead for the widow’s case.
  • New King James Version
    Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor; Defend the fatherless, Plead for the widow.
  • American Standard Version
    learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Learn to do what is good. Seek justice. Correct the oppressor. Defend the rights of the fatherless. Plead the widow’s cause.
  • King James Version
    Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • New English Translation
    Learn to do what is right! Promote justice! Give the oppressed reason to celebrate! Take up the cause of the orphan! Defend the rights of the widow!
  • World English Bible
    Learn to do well. Seek justice. Relieve the oppressed. Defend the fatherless. Plead for the widow.”

交叉引用

  • 耶利米书 22:3
    耶和华说,你们为人要公义正直,要从欺压者手中解救受剥削的人。不要欺凌、虐待异乡人和孤儿寡妇,不可在这地方滥杀无辜。
  • 弥迦书 6:8
    世人啊,耶和华已经指示你们何为良善。祂向你们所要的是什么呢?是要你们行公义,好怜悯,谦卑地与你们的上帝同行。
  • 诗篇 82:3-4
    你们要为穷人和孤儿主持公道,为贫寒和受压迫的人伸张正义。要救助穷苦的人,使他们脱离恶人的欺压。
  • 以赛亚书 1:23
    你的首领是叛逆之徒,与盗贼为伍,个个收受贿赂,贪图好处,不为孤儿辩护,不替寡妇申冤。
  • 箴言 31:9
    你要发言,秉公审判,为贫穷困苦者主持公道。
  • 撒迦利亚书 7:9-10
    “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’
  • 耶利米书 22:15-16
    难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗?你父亲也吃也喝,但他秉公行义,所以他凡事顺利;他为困苦和贫穷的人申冤,所以他凡事顺利。这才是真正认识我。这是耶和华说的。
  • 西番雅书 2:3
    世上所有遵守耶和华典章的谦卑人啊,要寻求耶和华,追求公义,为人谦卑。也许在耶和华发怒的日子,你们可以得到庇护。
  • 撒迦利亚书 8:16
    你们所当做的是彼此说真话,在城门口秉公断案,使人和睦。
  • 但以理书 4:27
    王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”