<< 何西阿書 9:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以法蓮之守望、上帝所立、而為先知、罹網羅於諸途、見怨於上帝家、
  • 新标点和合本
    以法莲曾作我神守望的;至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他神的家中怀怨恨。
  • 和合本2010(上帝版)
    以法莲替我的上帝守望;至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网,在他上帝的家中也遭人怀恨。
  • 和合本2010(神版)
    以法莲替我的神守望;至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网,在他神的家中也遭人怀恨。
  • 当代译本
    先知为了上帝做以法莲的守望者,可是他走的路上布满网罗,在他上帝的家里遭人憎恨。
  • 圣经新译本
    先知与神一同作以法莲的守望者,在他所行的一切路上,都满有捕鸟人的网罗,在他神的家中只有仇恨。
  • 新標點和合本
    以法蓮曾作我神守望的;至於先知,在他一切的道上作為捕鳥人的網羅,在他神的家中懷怨恨。
  • 和合本2010(上帝版)
    以法蓮替我的上帝守望;至於先知,他所到之處都有捕鳥人的羅網,在他上帝的家中也遭人懷恨。
  • 和合本2010(神版)
    以法蓮替我的神守望;至於先知,他所到之處都有捕鳥人的羅網,在他神的家中也遭人懷恨。
  • 當代譯本
    先知為了上帝做以法蓮的守望者,可是他走的路上佈滿網羅,在他上帝的家裡遭人憎恨。
  • 聖經新譯本
    先知與神一同作以法蓮的守望者,在他所行的一切路上,都滿有捕鳥人的網羅,在他神的家中只有仇恨。
  • 呂振中譯本
    神言人是以法連的守望者,我的上帝之人民的看守人;然而在他所行的路上都有捕鳥人的機檻,在他的上帝家中都有仇恨要害他。
  • 文理委辦譯本
    以法蓮他求應援、不恃我上帝、彼偽先知、備設羅網、專陷齊民、居於他上帝殿、蓄怨不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮在我天主外、他有所望、彼偽先知、在其諸道、猶若網羅、張設以陷、在其神廟、惟懷怨恨、
  • New International Version
    The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God.
  • New International Reader's Version
    People of Ephraim, the prophet, along with my God, is warning you of danger. But you set traps for him everywhere he goes. You hate him so much you even wait for him in God’s house.
  • English Standard Version
    The prophet is the watchman of Ephraim with my God; yet a fowler’s snare is on all his ways, and hatred in the house of his God.
  • New Living Translation
    The prophet is a watchman over Israel for my God, yet traps are laid for him wherever he goes. He faces hostility even in the house of God.
  • Christian Standard Bible
    Ephraim’s watchman is with my God. Yet the prophet encounters a bird trap on all his pathways. Hostility is in the house of his God!
  • New American Standard Bible
    Ephraim was a watchman with my God, a prophet; Yet the snare of a bird catcher is in all his ways, And there is only hostility in the house of his God.
  • New King James Version
    The watchman of Ephraim is with my God; But the prophet is a fowler’s snare in all his ways— Enmity in the house of his God.
  • American Standard Version
    Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ephraim’s watchman is with my God. The prophet encounters a fowler’s snare on all his ways. Hostility is in the house of his God!
  • King James Version
    The watchman of Ephraim[ was] with my God:[ but] the prophet[ is] a snare of a fowler in all his ways,[ and] hatred in the house of his God.
  • New English Translation
    The prophet is a watchman over Ephraim on behalf of God, yet traps are laid for him along all of his paths; animosity rages against him in the land of his God.
  • World English Bible
    A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler’s snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.

交叉引用

  • 何西阿書 5:1
    祭司歟、爾其聽之、以色列家、爾其聆之、王室爾其傾耳、審鞫有關於爾、因爾為擭於米斯巴、為網於他泊、
  • 以西結書 3:17
    人子歟、我立爾為以色列家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、
  • 以賽亞書 62:6
    耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、
  • 列王紀下 4:41
    以利沙曰、攜麵至、遂投麵於釜、曰、傾之出、予眾食、而釜中無毒矣、○
  • 列王紀下 4:1-7
    有一婦、先知徒之妻也、呼以利沙曰、爾僕我夫已死、彼素寅畏耶和華、爾所知也、今債主至、欲取我二子為奴、以利沙曰、我可為爾何為、家中何所有、其告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶、曰、爾往於外、假空器於諸鄰、勿少假焉、入室閉門、爾與爾子在內、傾油於諸器、盈則移於側、乃別以利沙、閉門與子在室、子運器、婦傾油、諸器既盈、婦謂子曰、再取一器、子曰、無之、油即止、婦遂往告上帝僕、上帝僕曰、鬻油償債、所餘者、爾與子賴以度日、○
  • 列王紀下 7:2
    扶王之軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、以利沙曰、爾必目睹、惟不得食、○
  • 列王紀下 2:21
    以利沙出至水泉、投鹽其中、曰、耶和華云、我治此水、自茲以往、不復令人死、不使土產不稔而隕、
  • 列王紀下 3:15-20
    今當召一鼓琴者至、鼓琴時、耶和華之手臨之、以利沙曰、耶和華云、於此谷中、遍掘溝洫、蓋耶和華云、爾不見風、亦不見雨、水必盈於斯谷、爾及牲畜飲之、耶和華視此猶為細事、亦必付摩押人於爾手、凡諸堅城美邑、爾必毀之、伐其嘉木、塞其水泉、以石毀其腴壤、詰朝獻素祭時、有水自以東道而來、充溢斯地、
  • 以西結書 33:7
    人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、
  • 希伯來書 13:17
    導爾者宜順服之、因彼為爾靈儆醒、如將陳訴者、使彼於此樂而不憂、否則於爾無益也、○
  • 列王紀下 5:14
    乃縵遂下、遵上帝僕之言、濡於約但七次、其膚復原、如嬰孩之膚而潔焉、
  • 耶利米書 14:13
    我則曰、噫、主耶和華歟、諸先知語民曰、爾必不罹鋒刃、不遭饑饉、耶和華必於斯土、錫爾久安、
  • 耶利米書 6:17
    予立守望者以警爾、命爾聽其角聲、惟彼曰、我弗聽之、
  • 耶利米書 31:6
    時日將至、以法蓮山之守望者必呼曰、其起、爾我陟錫安山、詣我上帝耶和華、
  • 列王紀下 4:43
    其僕曰、何也、豈陳此以供百人乎、曰、予眾食之、蓋耶和華云、眾必食之而有餘、
  • 耶利米哀歌 4:13
    緣其先知干罪、祭司蹈愆兮、乃流義人之血於其中兮、
  • 列王紀上 22:28
    米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
  • 列王紀下 7:19
    其時軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、曰、爾必目睹、惟不得食、
  • 列王紀下 5:27
    緣此、乃縵之癩必附爾身、爰及苗裔、至於永世、基哈西退而出、遂為癩者、其白如雪、
  • 列王紀下 4:33-37
    遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、既而登牀、伏於子身、口與口、目與目、手與手、皆相對、又伏於子身、子體漸溫、乃下、往來於室中、復上、伏於子身、子發嚏七、目遂啟、以利沙召基哈西曰、召書念婦至、乃召之、既至、以利沙曰、抱爾子、婦入、在其足前、俯伏於地、抱子而出、○
  • 約翰福音 15:24
    我若於其中未行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、
  • 列王紀下 2:14
    以其衣擊水曰、以利亞之上帝耶和華安在、水既見擊、亦分左右、以利沙過焉、
  • 耶利米書 6:14
    彼醫我民之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、
  • 列王紀上 22:22
    曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
  • 雅歌 3:3
    遇巡城之卒、問之曰、我心所愛者、汝見之乎、
  • 列王紀下 6:17-18
    以利沙禱曰、耶和華歟、求爾啟其目、使之得見、耶和華啟少者之目、則見遍山火車火馬、環繞以利沙、敵軍既至、以利沙禱耶和華曰、祈使斯眾目瞶、耶和華即瞶其目、如以利沙之言、
  • 耶利米哀歌 2:14
    爾之先知所傳啟示、惟偽惟愚兮、未表爾罪、反爾俘囚兮、第宣偽詔、及爾被徙之由兮、
  • 列王紀下 13:21
    適有人葬死者、見軍旅至、則投屍於以利沙墓、屍觸以利沙之骨、則甦而立、○
  • 彌迦書 7:4
    其至善者、等於荊榛、其至正者、劣於棘籬、爾守望者所宣懲罰之日、今已至矣、爾必驚擾、
  • 列王紀上 18:19
    今當遣人集以色列眾、與巴力之先知四百五十人、及木偶之先知四百人、食於耶洗別之席者、至迦密山見我、
  • 列王紀上 18:1
    歷時既久、越至三年、耶和華諭以利亞曰、往見亞哈、我將降雨於地、
  • 列王紀上 18:36-39
    獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕以撒以色列之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、耶和華之火遂降、焚其燔祭、以及其柴、其石、其塵土、亦涸溝中之水、民眾見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、
  • 列王紀上 17:1
    旅於基列之提斯比人以利亞、告亞哈曰、我指所事維生之耶和華、以色列之上帝而誓、此數年間、非我有言、則雨露不降、
  • 列王紀上 22:11
    基拿拿子西底家曾製鐵角、曰、耶和華云、爾必以此角觸亞蘭人、至於盡滅、
  • 羅馬書 3:7
    若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
  • 列王紀上 22:6
    以色列王乃集先知、約四百人、謂之曰、我往基列拉末以戰、可否、曰、往哉、主必付之於王手、