<< Hosea 9:16 >>

本节经文

  • New International Version
    Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring.”
  • 新标点和合本
    以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果,即或生产,我必杀他们所生的爱子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以法莲受击打,其根枯干,不能结果,即或生产,我也要杀他们所生的爱子。
  • 和合本2010(神版)
    以法莲受击打,其根枯干,不能结果,即或生产,我也要杀他们所生的爱子。
  • 当代译本
    以法莲要被击打,他们的根将枯干,再也不能结果。就算他们能生儿育女,我也要杀死他们心爱的孩子。”
  • 圣经新译本
    以法莲被击打,他们的根枯干了,必不能再结果子。即使他们生产,我必杀死他们所生的爱子。”
  • 新標點和合本
    以法蓮受責罰,根本枯乾,必不能結果,即或生產,我必殺他們所生的愛子。
  • 和合本2010(上帝版)
    以法蓮受擊打,其根枯乾,不能結果,即或生產,我也要殺他們所生的愛子。
  • 和合本2010(神版)
    以法蓮受擊打,其根枯乾,不能結果,即或生產,我也要殺他們所生的愛子。
  • 當代譯本
    以法蓮要被擊打,他們的根將枯乾,再也不能結果。就算他們能生兒育女,我也要殺死他們心愛的孩子。」
  • 聖經新譯本
    以法蓮被擊打,他們的根枯乾了,必不能再結果子。即使他們生產,我必殺死他們所生的愛子。”
  • 呂振中譯本
    以法蓮受擊打,他們的根枯乾了,果子結不了啦;就使生產了,我也必殺死他們所愛的胎兒。
  • 文理和合譯本
    以法蓮被擊、其根已槁、不復結實、縱使生產、其所出之愛子、我將誅戮、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮族遭難、其根已槁、不復結果、雖產愛子、我將殄絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮受責、其根已槁、不復結果、即其產子、所生之愛子、我必誅殺、
  • New International Reader's Version
    Ephraim is like a worthless plant. Its roots are dried up. It does not produce any fruit. Suppose Ephraim’s people have children. Then I will kill the children they love so much.”
  • English Standard Version
    Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death.
  • New Living Translation
    The people of Israel are struck down. Their roots are dried up, and they will bear no more fruit. And if they give birth, I will slaughter their beloved children.”
  • Christian Standard Bible
    Ephraim is struck down; their roots are withered; they cannot bear fruit. Even if they bear children, I will kill the precious offspring of their wombs.
  • New American Standard Bible
    Ephraim is stricken, their root is dried up, They will produce no fruit. Even though they give birth to children, I will put to death the precious ones of their womb.
  • New King James Version
    Ephraim is stricken, Their root is dried up; They shall bear no fruit. Yes, were they to bear children, I would kill the darlings of their womb.”
  • American Standard Version
    Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ephraim is struck down; their roots are withered; they cannot bear fruit. Even if they bear children, I will kill the precious offspring of their wombs.
  • King James Version
    Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay[ even] the beloved[ fruit] of their womb.
  • New English Translation
    Ephraim will be struck down– their root will be dried up; they will not yield any fruit. Even if they do bear children, I will kill their precious offspring.
  • World English Bible
    Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they give birth, yet I will kill the beloved ones of their womb.”

交叉引用

  • Hosea 9:11-13
    Ephraim’s glory will fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception.Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer.”
  • Ezekiel 24:21
    Say to the people of Israel,‘ This is what the Sovereign Lord says: I am about to desecrate my sanctuary— the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
  • Hosea 8:7
    “ They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
  • Isaiah 40:24
    No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
  • Malachi 4:1
    “ Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and the day that is coming will set them on fire,” says the Lord Almighty.“ Not a root or a branch will be left to them.
  • Job 18:16
    His roots dry up below and his branches wither above.
  • Isaiah 5:24
    Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the Lord Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
  • Hosea 5:11
    Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols.