<< 何西阿書 9:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以法蓮人不懷妊、不生產、榮光將失、若鳥速飛、
  • 新标点和合本
    至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕。
  • 和合本2010(上帝版)
    以法莲,他们的荣耀如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕;
  • 和合本2010(神版)
    以法莲,他们的荣耀如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕;
  • 当代译本
    以法莲人的荣耀要如鸟飞逝,你们将不能受孕,不能怀胎,也不能生育。
  • 圣经新译本
    至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝;没有生育,没有怀胎,没有成孕。
  • 新標點和合本
    至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕。
  • 和合本2010(上帝版)
    以法蓮,他們的榮耀如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕;
  • 和合本2010(神版)
    以法蓮,他們的榮耀如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕;
  • 當代譯本
    以法蓮人的榮耀要如鳥飛逝,你們將不能受孕,不能懷胎,也不能生育。
  • 聖經新譯本
    至於以法蓮,他們的榮耀必如鳥兒飛逝;沒有生育,沒有懷胎,沒有成孕。
  • 呂振中譯本
    以法蓮呢——他們的榮耀必像鳥兒飛去:沒有生產、沒有懷胎、沒有成孕。
  • 文理和合譯本
    以法蓮之榮光將去、若鳥之飛、不產不胎、不懷孕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮之榮光、若鳥飛去、生子即喪、懷胎遂墜、並無有孕、生子即喪懷胎遂墜並無有孕原文作不產不胎不孕
  • New International Version
    Ephraim’s glory will fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception.
  • New International Reader's Version
    Ephraim’s greatness and glory will be gone. It will fly away like a bird. Women will no longer have children. They will not be able to get pregnant.
  • English Standard Version
    Ephraim’s glory shall fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception!
  • New Living Translation
    The glory of Israel will fly away like a bird, for your children will not be born or grow in the womb or even be conceived.
  • Christian Standard Bible
    Ephraim’s glory will fly away like a bird: no birth, no pregnancy, no conception.
  • New American Standard Bible
    As for Ephraim, their glory will fly away like a bird— No birth, no pregnancy, and no conception!
  • New King James Version
    As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird— No birth, no pregnancy, and no conception!
  • American Standard Version
    As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ephraim’s glory will fly away like a bird: no birth, no gestation, no conception.
  • King James Version
    [ As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
  • New English Translation
    Ephraim will be like a bird; what they value will fly away. They will not bear children– they will not enjoy pregnancy– they will not even conceive!
  • World English Bible
    As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, no one with child, and no conception.

交叉引用

  • 何西阿書 4:7
    祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮為辱、
  • 何西阿書 10:5
    撒馬利亞人在伯亞文、奉事犢像、彩色剝落、祭司戰慄、庶民殷憂、
  • 申命記 28:18
    身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。
  • 何西阿書 9:14
    先知曰、耶和華將何以處之、必使之胎不生子、乳不哺兒。
  • 傳道書 6:3
    人有百子、又獲遐齡、生不能享福、死不得善葬、以我觀之、胎未成人者、較彼愈美。
  • 路加福音 23:29
    日至、人必曰、未妊之婦、未產之胎、未哺之乳福矣、
  • 創世記 41:52
    季子命名以法蓮、曰、我至斯土、以歷困苦、上帝反使我昌熾。
  • 詩篇 58:8
    使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未睹日光兮、
  • 阿摩司書 1:13
    耶和華又曰、亞捫犯罪、至三至四、更刳剔基列之孕婦、恢廓土壤、故我必罰其罪、
  • 創世記 48:16-20
    拯我出患難之天使、願錫嘏童蒙、當為吾子、為吾祖父亞伯拉罕以撒子孫、使昌熾於地。○約瑟見父以右手按以法蓮首、意有不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於馬拿西首、曰、吾父不可、此乃長子、請按右手於其首。父不許、曰、吾子、我知之矣。此子亦將昌大、為一族之祖、惟季必超越於長、其裔必為群族祖。是日以色列為二子祝嘏、曰、斯後以色列族將為人祝曰、願上帝使爾福祉、若以法蓮、馬拿西然。於是立以法蓮於馬拿西之先。○
  • 申命記 33:17
    其榮如牛之首生、其角如兕角、以將抵觸異邦、至於地極、所謂以法蓮之萬人、馬拿西之千人、即此。
  • 約伯記 18:18-19
    推而納之幽暗之地、逐而出之寰區之外。彼之所出藐無遺孤、彼之所居惟存隙地、
  • 創世記 49:22
    約瑟如蔥蘢之樹、植於泉旁、其枝蔓延踰垣。
  • 申命記 28:57
  • 約伯記 18:5
    惡人之人、虛光必昧、燭照不遠、