<< 何西阿書 9:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以色列啊,不要歡喜!不要快樂像列族之民哦!因為你行了淫離棄你的上帝,在各穀場上如妓女喜愛淫資。
  • 新标点和合本
    以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列啊,不要欢喜,像万民一样快乐;因为你行淫离弃你的上帝,喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。
  • 和合本2010(神版)
    以色列啊,不要欢喜,像万民一样快乐;因为你行淫离弃你的神,喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。
  • 当代译本
    以色列啊,不要欢喜快乐,不要像外族人那样欢喜快乐!因为你对你的上帝不忠不贞,在各麦场上喜爱卖淫得资财。
  • 圣经新译本
    以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐,因为你行了邪淫,离开你的神,在各打谷场上喜爱卖淫的赏赐。
  • 新標點和合本
    以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂;因為你行邪淫離棄你的神,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列啊,不要歡喜,像萬民一樣快樂;因為你行淫離棄你的上帝,喜愛各禾場上賣淫所得的賞金。
  • 和合本2010(神版)
    以色列啊,不要歡喜,像萬民一樣快樂;因為你行淫離棄你的神,喜愛各禾場上賣淫所得的賞金。
  • 當代譯本
    以色列啊,不要歡喜快樂,不要像外族人那樣歡喜快樂!因為你對你的上帝不忠不貞,在各麥場上喜愛賣淫得資財。
  • 聖經新譯本
    以色列啊!不要歡喜;不要像外族人一樣快樂,因為你行了邪淫,離開你的神,在各打穀場上喜愛賣淫的賞賜。
  • 文理和合譯本
    以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾狥欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、
  • 文理委辦譯本
    先知曰、以色列族毋庸欣喜、同於異邦人、蓋爾曹狥欲、違逆上帝、在彼穀場、望人投贈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知曰、以色列歟、爾毋欣喜、同於異邦、因爾如淫婦如淫婦或作行淫棄爾之天主、譬諸妓女、在各穀場、望人投贈、
  • New International Version
    Do not rejoice, Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.
  • New International Reader's Version
    Israel, don’t be joyful. Don’t be glad as the other nations are. You haven’t been faithful to your God. You love to get paid for being a prostitute. Your pay is the grain at every threshing floor.
  • English Standard Version
    Rejoice not, O Israel! Exult not like the peoples; for you have played the whore, forsaking your God. You have loved a prostitute’s wages on all threshing floors.
  • New Living Translation
    O people of Israel, do not rejoice as other nations do. For you have been unfaithful to your God, hiring yourselves out like prostitutes, worshiping other gods on every threshing floor.
  • Christian Standard Bible
    Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You love the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.
  • New American Standard Bible
    Do not rejoice, Israel, with jubilation like the nations! For you have been unfaithful, abandoning your God. You have loved the earnings of unfaithfulness on every threshing floor.
  • New King James Version
    Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples, For you have played the harlot against your God. You have made love for hire on every threshing floor.
  • American Standard Version
    Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain- floor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You have loved the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.
  • King James Version
    Rejoice not, O Israel, for joy, as[ other] people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
  • New English Translation
    O Israel, do not rejoice jubilantly like the nations, for you are unfaithful to your God. You love to receive a prostitute’s wages on all the floors where you thresh your grain.
  • World English Bible
    Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.

交叉引用

  • 何西阿書 10:5
    撒瑪利亞的居民必因伯亞文的牛犢而恐懼戰兢;拜牛犢的人民必為牛犢而悲哀;其拜偶像的祭司必為牛犢而哀悼;他們必為它的光耀而「快樂!」因為那光耀已流亡去了。
  • 何西阿書 4:12
    他們求問着木頭,其指揮棍就指示他們;因為行淫的心使他們失迷,他們就行淫、離棄了他們的上帝、不肯在他手下。
  • 耶利米書 44:17
    我們一定要實行我們口中所說出的一切話:向天后燻祭,澆奠祭,按着我們和我們列祖、我們的王和首領在猶大城市和耶路撒冷街上素常所行的一樣;那時我們喫飽飯,享福樂,不見災禍呀。
  • 雅各書 4:16
    如今呢、你們竟拿自己所矜誇的來誇口啊!這樣的誇口都是惡的。
  • 以西結書 21:10
    磨快是要大行屠殺,擦亮是要它像閃電!我們哪裏可歡樂呢?我的兒子啊,有根權柄之杖藐視所有的樹呢!
  • 阿摩司書 6:13
    你們、你們這些喜歡虛無事的,這些說:『我們豈不是憑着自己力量而為自己取得勢力麼?』
  • 以賽亞書 17:11
    你雖在栽的日子設法使它長大,在種的晨光培養它開花,但在憂患的日子、無法醫治的傷痛之時、所收割的都飛走了。
  • 何西阿書 5:7
    他們以詭詐待永恆主,因為他們生了私生子。如今侵略者就要吞滅他們的地業了。
  • 何西阿書 5:4
    他們所行的使他們不能回歸於他們的上帝;因為有淫亂的心在他們裏面,永恆主、他們也不認識。
  • 以西結書 20:32
    『你們說:「讓我們像列國人,像列邦的宗族一樣,去服事木頭石頭吧!」你們心裏起的這意念、是決不能成的。
  • 阿摩司書 6:6-7
    那些以大碗喝酒,用上好的油抹身,卻不為約瑟的破敗而憂傷成病的!故此這些人呢、如今必在流亡人之中首先流亡,而伸懶腰之人的鬧飲狂歡就消逝了。』
  • 以西結書 16:47-48
    你不是只按他們所行的而行,不是只照他們可厭惡之事去作;你乃是以那為小可;故此你一切所行的居然比她們更腐壞。主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你妹妹所多瑪、她和她的兒女們、尚且沒有行過你和你的兒女們所行過的事呢。
  • 以賽亞書 22:12-13
    當那日子、主萬軍之永恆主叫人哀哭號咷,頭上光禿,腰束麻布;但是你看,人倒歡躍喜樂,宰牛殺羊,喫肉喝酒,說:『只管喫喝吧!因為明天我們就死了!』
  • 耶利米哀歌 4:21
    在烏斯地的居民、以東小姐啊,只管歡喜快樂吧!苦杯也必傳遞給你的;你就必喝醉,以致露體。
  • 阿摩司書 3:2
    『在地上萬家族中只有你們是我的知交;因此我必察罰你們,罰你們一切的罪孽。
  • 雅各書 5:1
    來,如今請注意!富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的慘難、來哭泣號咷。
  • 何西阿書 2:12
    我必毁壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她說:「這是我的淫資、我的愛人給我的。」我必使這些果樹變為荒林,田野走獸必喫其果子。
  • 阿摩司書 8:10
    我必使你們的節期變為悲哀,使你們的歌曲都變為哀歌;使人人的腰都束上麻布,人人頭上都光禿。我必使這場哀傷如喪獨生子的悲哀,其末了、終如一天苦苦的日子。』