<< Hosea 9:1 >>

本节经文

  • King James Version
    Rejoice not, O Israel, for joy, as[ other] people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
  • 新标点和合本
    以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列啊,不要欢喜,像万民一样快乐;因为你行淫离弃你的上帝,喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。
  • 和合本2010(神版)
    以色列啊,不要欢喜,像万民一样快乐;因为你行淫离弃你的神,喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。
  • 当代译本
    以色列啊,不要欢喜快乐,不要像外族人那样欢喜快乐!因为你对你的上帝不忠不贞,在各麦场上喜爱卖淫得资财。
  • 圣经新译本
    以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐,因为你行了邪淫,离开你的神,在各打谷场上喜爱卖淫的赏赐。
  • 新標點和合本
    以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂;因為你行邪淫離棄你的神,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列啊,不要歡喜,像萬民一樣快樂;因為你行淫離棄你的上帝,喜愛各禾場上賣淫所得的賞金。
  • 和合本2010(神版)
    以色列啊,不要歡喜,像萬民一樣快樂;因為你行淫離棄你的神,喜愛各禾場上賣淫所得的賞金。
  • 當代譯本
    以色列啊,不要歡喜快樂,不要像外族人那樣歡喜快樂!因為你對你的上帝不忠不貞,在各麥場上喜愛賣淫得資財。
  • 聖經新譯本
    以色列啊!不要歡喜;不要像外族人一樣快樂,因為你行了邪淫,離開你的神,在各打穀場上喜愛賣淫的賞賜。
  • 呂振中譯本
    以色列啊,不要歡喜!不要快樂像列族之民哦!因為你行了淫離棄你的上帝,在各穀場上如妓女喜愛淫資。
  • 文理和合譯本
    以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾狥欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、
  • 文理委辦譯本
    先知曰、以色列族毋庸欣喜、同於異邦人、蓋爾曹狥欲、違逆上帝、在彼穀場、望人投贈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知曰、以色列歟、爾毋欣喜、同於異邦、因爾如淫婦如淫婦或作行淫棄爾之天主、譬諸妓女、在各穀場、望人投贈、
  • New International Version
    Do not rejoice, Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.
  • New International Reader's Version
    Israel, don’t be joyful. Don’t be glad as the other nations are. You haven’t been faithful to your God. You love to get paid for being a prostitute. Your pay is the grain at every threshing floor.
  • English Standard Version
    Rejoice not, O Israel! Exult not like the peoples; for you have played the whore, forsaking your God. You have loved a prostitute’s wages on all threshing floors.
  • New Living Translation
    O people of Israel, do not rejoice as other nations do. For you have been unfaithful to your God, hiring yourselves out like prostitutes, worshiping other gods on every threshing floor.
  • Christian Standard Bible
    Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You love the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.
  • New American Standard Bible
    Do not rejoice, Israel, with jubilation like the nations! For you have been unfaithful, abandoning your God. You have loved the earnings of unfaithfulness on every threshing floor.
  • New King James Version
    Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples, For you have played the harlot against your God. You have made love for hire on every threshing floor.
  • American Standard Version
    Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain- floor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You have loved the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.
  • New English Translation
    O Israel, do not rejoice jubilantly like the nations, for you are unfaithful to your God. You love to receive a prostitute’s wages on all the floors where you thresh your grain.
  • World English Bible
    Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.

交叉引用

  • Hosea 10:5
    The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof[ that] rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
  • Hosea 4:12
    My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused[ them] to err, and they have gone a whoring from under their God.
  • Jeremiah 44:17
    But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for[ then] had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.
  • James 4:16
    But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
  • Ezekiel 21:10
    It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son,[ as] every tree.
  • Amos 6:13
    Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
  • Isaiah 17:11
    In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish:[ but] the harvest[ shall be] a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
  • Hosea 5:7
    They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
  • Hosea 5:4
    They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms[ is] in the midst of them, and they have not known the LORD.
  • Ezekiel 20:32
    And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
  • Amos 6:6-7
    That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
  • Ezekiel 16:47-48
    Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as[ if that were] a very little[ thing], thou wast corrupted more than they in all thy ways.[ As] I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
  • Isaiah 22:12-13
    And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for tomorrow we shall die.
  • Lamentations 4:21
    Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
  • Amos 3:2
    You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
  • James 5:1
    Go to now,[ ye] rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon[ you].
  • Hosea 2:12
    And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These[ are] my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
  • Amos 8:10
    And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only[ son], and the end thereof as a bitter day.