<< 何西阿書 8:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯犢出於以色列、工人所作、非主也、撒瑪利亞之犢、必見毀碎、
  • 新标点和合本
    这牛犊出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒玛利亚的牛犊必被打碎。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因这牛犊是出于以色列,是匠人所造的,并不是上帝。撒玛利亚的牛犊必被打碎。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因这牛犊是出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒玛利亚的牛犊必被打碎。
  • 当代译本
    这牛犊是以色列的工匠造的,并不是神,必被砸得粉碎。
  • 圣经新译本
    这牛犊是出于以色列,是匠人所做的,它并不是神,撒玛利亚的牛犊必被粉碎。
  • 新標點和合本
    這牛犢出於以色列,是匠人所造的,並不是神。撒馬利亞的牛犢必被打碎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因這牛犢是出於以色列,是匠人所造的,並不是上帝。撒瑪利亞的牛犢必被打碎。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因這牛犢是出於以色列,是匠人所造的,並不是神。撒瑪利亞的牛犢必被打碎。
  • 當代譯本
    這牛犢是以色列的工匠造的,並不是神,必被砸得粉碎。
  • 聖經新譯本
    這牛犢是出於以色列,是匠人所做的,它並不是神,撒瑪利亞的牛犢必被粉碎。
  • 呂振中譯本
    那牛犢像是匠人造的,並不是神。撒瑪利亞的牛犢像必定成了碎片。
  • 文理和合譯本
    斯犢出於以色列、工匠所造、非上帝也、撒瑪利亞之犢、必見破碎、
  • 文理委辦譯本
    作斯犢像者、以色列之工人也、彼非上帝、故必見毀、
  • New International Version
    They are from Israel! This calf— a metalworker has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria.
  • New International Reader's Version
    Their calf is not God. A skilled worker from Israel made it. But that calf of Samaria will be broken to pieces.”
  • English Standard Version
    For it is from Israel; a craftsman made it; it is not God. The calf of Samaria shall be broken to pieces.
  • New Living Translation
    This calf you worship, O Israel, was crafted by your own hands! It is not God! Therefore, it must be smashed to bits.
  • Christian Standard Bible
    For this thing is from Israel— a craftsman made it, and it is not God. The calf of Samaria will be smashed to bits!
  • New American Standard Bible
    For from Israel comes even this! A craftsman made it, so it is not God; Assuredly, the calf of Samaria will be broken to pieces.
  • New King James Version
    For from Israel is even this: A workman made it, and it is not God; But the calf of Samaria shall be broken to pieces.
  • American Standard Version
    For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this thing is from Israel— a craftsman made it, and it is not God. The calf of Samaria will be smashed to bits!
  • King James Version
    For from Israel[ was] it also: the workman made it; therefore it[ is] not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
  • New English Translation
    That idol was made by a workman– it is not God! The calf idol of Samaria will be broken to bits.
  • World English Bible
    For this is even from Israel! The workman made it, and it is no God; indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.

交叉引用

  • 耶利米書 10:3-9
    蓋異邦人之禮儀虛偽、所敬者乃木、伐於林中、工師以斧製之、以金銀飾之、以釘以鎚堅之、使不搖動、按鏇法作之、立如巴勒瑪樹、不能言、不能行、藉人肩負、不能降災、亦不能降福、爾勿畏之、主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、萬民之王乎、或作皇皇萬民之主乎孰能不畏主、畏主乃所當然、列邦聖賢、天下萬國、無可比主、彼皆愚昧、同為無識、拜偶像之典章、盡屬虛妄、所拜者惟木偶、自他施攜擣薄之銀、亦自烏法攜金以飾之、木工銀工作之、衣紫與絳、巧工所織、
  • 何西阿書 10:2
    俱懷二心、必速遭罰、主必拆其祭壇、毀其偶像、
  • 歷代志下 34:6-7
    在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、及其四周破壞之處、毀諸祭壇、斫諸亞舍拉、碎諸偶像、搗之成粉、在以色列遍地斫諸日像、乃歸耶路撒冷、○
  • 耶利米書 50:2
    當播告宣示於列邦、樹立旌旗、宣示勿隱、曰、巴比倫已陷、彼勒抱愧、米羅達見折、巴比倫之神像被辱、諸偶像見折、
  • 哈巴谷書 2:18
    工人雕刻之偶像、何益之有、鑄像與偽師、偽師或作述虛誑之師何益之有、工人作不能言之偶像、賴己所作者、何益之有、或作工人所雕刻之偶像所鎔鑄之偶像虛偽不能應所作之偶像口不能言作之者賴之何益之有
  • 使徒行傳 19:26
    此保羅誘惑多人、不第在以弗所、亦幾遍亞西亞、言手所造者非王、此爾曹所見所知也、
  • 以賽亞書 44:9-20
    作偶像者悉為虛妄、其所慕者無益、可自為證、彼不見不知、必致羞愧、誰作神像、鑄無益之偶像、其伴侶悉生愧怍、作像者、亦僅人而已、倘彼聚集而立、必皆恐懼、咸蒙羞恥、鐵工造鑿、造鑿或作截鐵炭以鍛之、鎚以治之、竭一臂之力而製造、甚至饑餓力疲、不飲水而困憊、木工用準繩、以墨畫線、用利器雕刻、循規矩製造、作如人形、猶俊美之人體、置之於室、或為己伐柏香木、或取栗樹、橡樹、或選林中他樹、或植杉樹、得雨長養、凡此之木、人用之為薪、取以暖體、用以燃火烘餅、復用以作神像叩拜、用以作偶像、俯伏其前、以其半焚於火、即用以烹肉而食、或炙肉食以果腹、又藉以暖體、曰、噫、我溫矣、覺熱矣、所餘即作神像偶像、俯伏其前叩拜、禱之曰、求爾救我、因爾即我神、惟彼不知不悟、目塗不見、心蔽不明、心不思維、無識無知、獨不自問曰、此木之半、我焚之於火、在其炭上炊餅炙肉而食、則其所餘、豈可用作可憎之偶像、豈可俯伏而拜塊木乎、彼如以灰為食、中心昏昧、入於迷途、不知自救、不自曰、我右手所作、悉屬虛妄、
  • 詩篇 106:19-20
    民在何烈、鑄造牛犢、崇拜所鑄之形像、以囓草蠢牛之像、當作其榮耀之主、
  • 使徒行傳 17:29
    既為天主所生、則不當思天主之體、似金似銀似石、為人工機巧所製、
  • 耶利米書 10:14
    人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、
  • 歷代志下 31:1
    此事既畢、所有以色列眾、往猶大諸邑、毀偶像、斫諸亞舍拉、在猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地、廢崇邱、拆祭壇、滅之淨盡、然後以色列人眾各返故邑、各歸其業、
  • 列王紀下 23:15
    昔尼八子耶羅波安、使以色列人陷於罪者、在伯特利作祭壇、立邱壇、約西亞毀其祭壇與邱壇、又焚邱壇之室、搗之成粉、並焚亞舍拉、或作又毀伯特利之壇即昔尼八子耶羅波安使以色列人陷於罪者所作之邱壇又焚邱壇之室搗之成粉並焚亞舍拉
  • 詩篇 135:15-18
    列國之偶像、或金或銀、為人手所造、有口不能言、有目不能視、有耳不能聞、且口無呼吸之氣、造之者與賴之者皆與之無異、
  • 列王紀下 23:19
    昔以色列列王、在撒瑪利亞諸邑、建邱壇之室、干犯主怒、約西亞除之、無異於伯特利所行、
  • 何西阿書 10:5-6
    因伯亞文之犢犢見八章五節小註所遇、撒瑪利亞居民恐懼、因榮耀離犢、故其民、其祭司、其民其祭司或作拜牛犢之民事牛犢之祭司哭泣戰競、或作因伯亞文之犢所遇撒瑪利亞居民恐懼因榮耀離犢其民為之哀樂犢事犢之祭司亦然其犢必遷於亞述、獻於耶雷布王耶雷布王或作敵國之王為禮、以法蓮必受恥辱、以色列必因所謀、含羞抱愧、
  • 詩篇 115:4-8
    異邦之偶像、或金或銀、悉為人手所造、有口不能言、有目不能視、有耳不能聽、有鼻不能聞、有手不能以捫、有足不能以行、有喉不能以出聲、造偶像與賴偶像者、亦皆與偶像無異、
  • 耶利米書 43:12-13
    我必以火焚燬伊及諸神廟、使巴比倫王、或焚、或擄、彼得伊及甚易、如牧者披衣、後必安然而去、必毀伊及地日城之偶像、火焚伊及一切神廟、