<< 何西阿書 7:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在我們王喜慶的日子,領袖們因酒的烈性而生病,王就與褻慢人聯手。
  • 新标点和合本
    在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。
  • 和合本2010(上帝版)
    在我们君王宴乐的日子,官长因酒的烈性而生病,王与亵慢的人握手。
  • 和合本2010(神版)
    在我们君王宴乐的日子,官长因酒的烈性而生病,王与亵慢的人握手。
  • 当代译本
    君王宴乐的时候,首领们醉酒成病,君王也与轻慢上帝的人联手。
  • 圣经新译本
    在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病,王就与亵慢人联手。
  • 新標點和合本
    在我們王宴樂的日子,首領因酒的烈性成病;王與褻慢人拉手。
  • 和合本2010(上帝版)
    在我們君王宴樂的日子,官長因酒的烈性而生病,王與褻慢的人握手。
  • 和合本2010(神版)
    在我們君王宴樂的日子,官長因酒的烈性而生病,王與褻慢的人握手。
  • 當代譯本
    君王宴樂的時候,首領們醉酒成病,君王也與輕慢上帝的人聯手。
  • 呂振中譯本
    在我們的王宴樂的日子,首領們因酒的烈性而生病;王伸手拉攏褻慢人,
  • 文理和合譯本
    我王之大日、牧伯因酒之熱而致疾、王與侮慢者握手、
  • 文理委辦譯本
    我王誕辰、百官飲酒逾量、遂至疾病、王喜與侮慢者為伍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於我王筵宴之日、侯伯痛飲成病、王亦與侮慢者為侶、
  • New International Version
    On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
  • New International Reader's Version
    On special days to honor our king, the princes get drunk with wine. And the king enjoys the party. He joins hands with those who pretend to be faithful to him.
  • English Standard Version
    On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
  • New Living Translation
    On royal holidays, the princes get drunk with wine, carousing with those who mock them.
  • Christian Standard Bible
    On the day of our king, the princes are sick with the heat of wine— there is a conspiracy with traitors.
  • New American Standard Bible
    On the day of our king, the officials became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers,
  • New King James Version
    In the day of our king Princes have made him sick, inflamed with wine; He stretched out his hand with scoffers.
  • American Standard Version
    On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the day of our king, the princes are sick with the heat of wine— there is a conspiracy with traitors.
  • King James Version
    In the day of our king the princes have made[ him] sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
  • New English Translation
    At the celebration of their king, his princes become inflamed with wine; they conspire with evildoers.
  • World English Bible
    On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine. He joined his hand with mockers.

交叉引用

  • 以賽亞書 28:1
    以法蓮那些醉漢所戴的高傲冠冕,有禍了!它在肥美谷山頂上的榮美,有禍了!它必如將殘的花朵,滿了喝醉酒的人。
  • 但以理書 5:23
    竟高抬自己,敵對天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前來,你和你的大臣、妻妾、妃嬪用這些器皿喝酒;你又讚美那些不能看見、不能聽見、甚麼都不能知道,用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神,卻沒有把榮耀歸給那手中有你的氣息,和那掌管你一切命途的神。
  • 哈巴谷書 2:15-16
    你這請鄰舍喝酒,卻把毒物混入,使他醉倒,為要見他赤裸的,有禍了!你滿有羞辱,沒有尊榮,你也喝到露出下體來吧!耶和華右手的杯必傳回來給你,使極大的羞辱取代你的尊榮。
  • 但以理書 5:1-4
    伯沙撒王為他的一千大臣大擺筵席,他和他們一同喝酒。伯沙撒喝酒歡暢的時候,下令把他先祖尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿裡掠取的金銀器皿拿來,好讓他和他的大臣、妻妾、妃嬪用這些器皿來喝酒。於是人把從耶路撒冷聖殿裡,就是神的殿裡,掠來的金器皿拿來;王和他的大臣、妻妾、妃嬪就用這些器皿來喝酒。他們喝酒,讚美那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神。
  • 列王紀上 13:4
    耶羅波安王聽見神人向伯特利的祭壇喊叫的話,就從祭壇上伸手,說:“抓住他!”王向他伸出的手卻癱瘓了,不能縮回來。
  • 以賽亞書 5:11-12
    那些清早起來,追求濃酒,留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,但他們不理耶和華的作為,也不留心他手所作的。
  • 箴言 20:1
    酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩;所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
  • 馬太福音 14:6
    到了希律生日的那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,希律非常高興,
  • 創世記 40:20
    到了第三日,就是法老的生日,他為臣僕擺設筵席,在他們面前把酒政和膳長提出監來,
  • 詩篇 1:1
    有福的人:不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐好譏笑的人的座位。
  • 以賽亞書 5:22-23
    那些勇於喝酒,又精於調和濃酒的人,有禍了!他們因受了賄賂,就稱惡人為義;卻把義人的權益奪去。
  • 箴言 23:29-35
    誰有禍患?誰有愁苦?誰有紛爭?誰有怨言?誰無故受傷?誰的眼睛赤紅?就是那些沉湎於酒,常去品嘗調和了的酒的人。你不要看酒怎樣發紅,在杯中怎樣閃爍誘人,喝下去怎樣舒暢,最後它卻像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。你的眼睛必看見怪異的事,你的心必說乖謬的話。你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆頂上。你必說:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不曉得;我甚麼時候清醒?我還要再去尋酒。”
  • 詩篇 69:12
    坐在城門口的人對我議論紛紛,我成了酒徒之歌。
  • 箴言 13:20
    與智慧人同行的,必得智慧;與愚昧人為友的,必受虧損。
  • 以賽亞書 28:7-8
    就是這地的人,也因酒搖晃不定,因濃酒東倒西歪;祭司和先知都因濃酒搖晃不定,被酒弄至昏亂,因濃酒東倒西歪。他們見異象的時候,搖晃不定,他們判斷的時候,也顛顛倒倒。因為各席上都滿了污穢的嘔吐,沒有一處是乾淨的。
  • 以弗所書 5:18
    不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
  • 馬可福音 6:21
    有一天,機會來了。在希律生日的那一天,他為大臣、千夫長和加利利的要人擺設了筵席。
  • 彼得前書 4:3-4
    因為你們過去隨從教外人的心意,行邪淫、私慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎拜偶像的事,時候已經夠了。他們見你們不再與他們同奔那縱情放蕩的路,就覺得奇怪,毀謗你們。