-
和合本2010(神版-繁體)
他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必遭毀滅。我雖想要救贖他們,他們卻向我說謊。
-
新标点和合本
他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必遭毁灭。我虽想要救赎他们,他们却向我说谎。
-
和合本2010(神版-简体)
他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必遭毁灭。我虽想要救赎他们,他们却向我说谎。
-
当代译本
他们有祸了,因为他们背弃我!他们要被毁灭了,因为他们背叛我!我要救赎他们,他们却向我撒谎。
-
圣经新译本
他们有祸了,因为他们离弃了我;他们遭毁灭,因为他们背叛了我。我虽然想救赎他们,他们却对我说谎。
-
新標點和合本
他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必遭毀滅。我雖想要救贖他們,他們卻向我說謊。
-
當代譯本
他們有禍了,因為他們背棄我!他們要被毀滅了,因為他們背叛我!我要救贖他們,他們卻向我撒謊。
-
聖經新譯本
他們有禍了,因為他們離棄了我;他們遭毀滅,因為他們背叛了我。我雖然想救贖他們,他們卻對我說謊。
-
呂振中譯本
他們有禍啊!因他們飄離了我;他們必遭毁滅哦!因他們背叛了我。我,我雖要贖救他們,他們卻說謊言來敵對我。
-
文理和合譯本
禍哉彼眾、因其離棄我、將見毀滅、因其悖逆我、我欲救贖之、彼乃言誑以謗我、
-
文理委辦譯本
彼遺棄我、違逆我、禍必不遠、我欲救之、彼反挾詐諼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼離棄我、必受禍、違逆我、必遭災、我欲救贖之、彼反言誑以逆我、
-
New International Version
Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak about me falsely.
-
New International Reader's Version
How terrible it will be for them! They have wandered away from me. So they will be destroyed. That’s because they have refused to obey me. I long to save them. But they tell lies about me.
-
English Standard Version
Woe to them, for they have strayed from me! Destruction to them, for they have rebelled against me! I would redeem them, but they speak lies against me.
-
New Living Translation
“ What sorrow awaits those who have deserted me! Let them die, for they have rebelled against me. I wanted to redeem them, but they have told lies about me.
-
Christian Standard Bible
Woe to them, for they fled from me; destruction to them, for they rebelled against me! Though I want to redeem them, they speak lies against me.
-
New American Standard Bible
Woe to them, for they have strayed from Me! Destruction is theirs, for they have rebelled against Me! I would redeem them, but they have spoken lies against Me.
-
New King James Version
“ Woe to them, for they have fled from Me! Destruction to them, Because they have transgressed against Me! Though I redeemed them, Yet they have spoken lies against Me.
-
American Standard Version
Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
-
Holman Christian Standard Bible
Woe to them, for they fled from Me; destruction to them, for they rebelled against Me! Though I want to redeem them, they speak lies against Me.
-
King James Version
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
-
New English Translation
Woe to them! For they have fled from me! Destruction to them! For they have rebelled against me! I want to deliver them, but they have lied to me.
-
World English Bible
Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.