<< 何西阿書 6:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    眾祭司如群盜、伏於示劍之途、肆行殺戮、行淫不悛、
  • 新标点和合本
    强盗成群,怎样埋伏杀人,祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    成群的祭司如强盗埋伏等候,在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    成群的祭司如强盗埋伏等候,在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
  • 当代译本
    祭司如同暗中抢劫的强盗,成群结伙地作恶,在通往示剑的路上谋害无辜。
  • 圣经新译本
    在往示剑的路上,祭司结党杀害人,就像埋伏路旁的强盗;他们行了邪恶的事。
  • 新標點和合本
    強盜成羣,怎樣埋伏殺人,祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮,行了邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    成羣的祭司如強盜埋伏等候,在示劍的路上殺戮,行了邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    成羣的祭司如強盜埋伏等候,在示劍的路上殺戮,行了邪惡。
  • 當代譯本
    祭司如同暗中搶劫的強盜,成群結夥地作惡,在通往示劍的路上謀害無辜。
  • 聖經新譯本
    在往示劍的路上,祭司結黨殺害人,就像埋伏路旁的強盜;他們行了邪惡的事。
  • 呂振中譯本
    祭司的徒黨像強盜羣埋伏等候着人;在路上殺戮示劍的人,行了罪大惡極的事。
  • 文理和合譯本
    譬彼羣盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司一黨、猶若群盜、伏候害人、在示劍道、肆行殺戮、所行甚惡、
  • New International Version
    As marauders lie in ambush for a victim, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, carrying out their wicked schemes.
  • New International Reader's Version
    On the road to Shechem, groups of priests act like robbers. They hide and wait to attack people. They murder them. So they carry out their evil plans.
  • English Standard Version
    As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy.
  • New Living Translation
    Priests form bands of robbers, waiting in ambush for their victims. They murder travelers along the road to Shechem and practice every kind of sin.
  • Christian Standard Bible
    Like raiders who wait in ambush for someone, a band of priests murders on the road to Shechem. They commit atrocities.
  • New American Standard Bible
    And as a band of robbers lie in wait for a person, So a band of priests murder on the way to Shechem; Certainly they have committed an act of infamy.
  • New King James Version
    As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.
  • American Standard Version
    And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like raiders who wait in ambush for someone, a band of priests murders on the road to Shechem. They commit atrocities.
  • King James Version
    And as troops of robbers wait for a man,[ so] the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
  • New English Translation
    The company of priests is like a gang of robbers, lying in ambush to pounce on a victim. They commit murder on the road to Shechem; they have done heinous crimes!
  • World English Bible
    As gangs of robbers wait to ambush a man, so the company of priests murder on the path toward Shechem, committing shameful crimes.

交叉引用

  • 何西阿書 7:1
    主曰、我欲醫以色列族、斯時也、以法蓮撒馬利亞罪惡彰明、彼詭詐攘奪、群盜自外侵伐。
  • 何西阿書 5:1
    祭司與以色列族、及王宗室、群聽我言、爾設坎阱於密士巴、張網羅於大泊山、故我必罰爾、
  • 彌迦書 3:9
    雅各家之長者、以色列族之士師、疾仁義、反公平者、宜聽我言、
  • 以西結書 22:27
    邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
  • 以斯拉記 8:31
    正月十二日、我離亞哈瓦河濱、欲往耶路撒冷、上帝祐我、援我於敵、乃途間伏兵。
  • 約伯記 1:15-17
    示巴人猝至、虜之盡、殺爾僕、惟我遁逃以告。言時又一人至曰、天降大火、燬群羊、僕從、惟我遁逃以告。言時又一人至曰、迦勒底人、三軍驟至、取駝殺僕、惟我遁逃以告。
  • 路加福音 22:2-6
    祭司諸長、士子、謀殺耶穌、但畏民耳、○十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、詣祭司諸長庶司、欲賣耶穌、眾喜、許以金、猶大諾、覷眾不在、乘機解之、○
  • 箴言 1:11-19
    如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。彼猶生存、害之至死、如塚中尸僵、弗能動也。從而獲其珍寶、貨財充棟。爾與我公所有。爾小子、斷勿從之、毋行此徑。彼作惡、殺人流血、惟恐不速。譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。
  • 耶利米書 11:9
    耶和華又告耶利米曰、猶大人、及耶路撒冷居民、咸謀叛逆、予鑒察之。
  • 馬可福音 14:1
    越二日、逾越節中、際除酵節、祭司諸長、士子、詭謀執耶穌殺之、
  • 西番雅書 3:3
    其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
  • 耶利米書 7:9-10
    爾攘竊殺人、行淫妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之上帝、又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。
  • 以西結書 22:9
    揚虛誕以殺人、食岡巒之祭品、行諸淫亂、
  • 列王紀上 12:25
    耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。
  • 約翰福音 11:47
    於是祭司諸長、𠵽唎㘔人、集曰、此人多行異跡、我將若何、
  • 使徒行傳 4:24
    友聞言、一心揚聲籲上帝曰、主乃上帝、造天地海萬物者、