<< 何西阿書 4:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故土地荒蕪、居民凋喪、野獸飛鳥海魚、俱必滅亡、
  • 新标点和合本
    因此,这地悲哀,其上的民、田野的兽、空中的鸟必都衰微,海中的鱼也必消灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,这地悲哀,其上的居民、野地的走兽、天空的飞鸟都日趋衰微,海中的鱼也必消灭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,这地悲哀,其上的居民、野地的走兽、天空的飞鸟都日趋衰微,海中的鱼也必消灭。
  • 当代译本
    所以,这片土地要哀鸣,所有的居民都要消亡,田间的野兽、空中的飞鸟、水里的鱼类也要灭绝。”
  • 圣经新译本
    因此,这地必悲哀,地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
  • 新標點和合本
    因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,這地悲哀,其上的居民、野地的走獸、天空的飛鳥都日趨衰微,海中的魚也必消滅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,這地悲哀,其上的居民、野地的走獸、天空的飛鳥都日趨衰微,海中的魚也必消滅。
  • 當代譯本
    所以,這片土地要哀鳴,所有的居民都要消亡,田間的野獸、空中的飛鳥、水裡的魚類也要滅絕。」
  • 聖經新譯本
    因此,這地必悲哀,地上所有的居民、田野的走獸、空中的飛鳥都必衰微、枯萎,連海裡的魚也要滅亡。
  • 呂振中譯本
    因此這地悲哀,其中所有的居民都必衰萎,連田野走獸空中飛鳥也必萎靡不振;就是海中的魚也必被收盡。
  • 文理和合譯本
    故斯士愁慘、居民野獸、飛鳥衰殘、海魚被取、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故土地淒涼、淒涼原文作悲哀居民衰殘、野獸與空中飛鳥亦然、海魚亦歸於烏有、
  • New International Version
    Because of this the land dries up, and all who live in it waste away; the beasts of the field, the birds in the sky and the fish in the sea are swept away.
  • New International Reader's Version
    That is why the land is drying up. All those who live in it are getting weaker and weaker. The wild animals and the birds in the sky are dying. So are the fish in the ocean.
  • English Standard Version
    Therefore the land mourns, and all who dwell in it languish, and also the beasts of the field and the birds of the heavens, and even the fish of the sea are taken away.
  • New Living Translation
    That is why your land is in mourning, and everyone is wasting away. Even the wild animals, the birds of the sky, and the fish of the sea are disappearing.
  • Christian Standard Bible
    For this reason the land mourns, and everyone who lives in it languishes, along with the wild animals and the birds of the sky; even the fish of the sea disappear.
  • New American Standard Bible
    Therefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the animals of the field and the birds of the sky, And even the fish of the sea disappear.
  • New King James Version
    Therefore the land will mourn; And everyone who dwells there will waste away With the beasts of the field And the birds of the air; Even the fish of the sea will be taken away.
  • American Standard Version
    Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this reason the land mourns, and everyone who lives in it languishes, along with the wild animals and the birds of the sky; even the fish of the sea disappear.
  • King James Version
    Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
  • New English Translation
    Therefore the land will mourn, and all its inhabitants will perish. The wild animals, the birds of the sky, and even the fish in the sea will perish.
  • World English Bible
    Therefore the land will mourn, and everyone who dwells in it will waste away, with all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky, yes, the fish of the sea also die.

交叉引用

  • 西番雅書 1:3
    居民野獸、飛鳥海魚、偶像惡人、俱必殞亡、我耶和華已言之矣。
  • 阿摩司書 5:16
    萬有之主耶和華上帝曰、在逵衢、人必椎心、在陋巷、人必哀呼、使農夫哭泣、使善作哀歌者椎心、
  • 以西結書 38:20
    海魚飛鳥、走獸昆蟲、及天下億兆、見我顯現、則必戰慄、山嶽崩頹、城垣傾圮、
  • 耶利米書 4:25
    四境無人、飛禽已去、
  • 耶利米書 4:27-28
    耶和華曰、雖遍地荒蕪、我怒猶不息。因是地必愁慘、天必幽暗、蓋我言之、我志不回。
  • 約珥書 1:10-13
    田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、土產已絕、麰麥小麥、歸於烏有、農夫含羞、場師抱愧、葡萄之樹全枯、無花果樹憔悴、石榴棗樹、蘋果林木、無不凋零、民間懽樂、變為憂戚、禮物灌奠、不入上帝殿、故祭司當衣衰絰、供役祭壇者當號泣、奉事我上帝者、入室衣麻、永夕不解、
  • 以賽亞書 33:9
    哀號遍於四境、利巴嫩林已被斬伐、無復向榮、沙崙荒蕪、巴山加密、樹木凋殘、
  • 以賽亞書 24:4-12
    土地荒蕪、居民哀哭、位高者亦廢、民既犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、葡萄之樹、枝葉全枯、新釀之酒、臭味俱變、昔之懽愉者、今則慨嘆、播鼗鼓琴者無人欣喜、歡忭已止、飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、毀其城垣、鍵其宅第、無人得入、歡樂變為憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、城中荒蕪、邑門被毀、
  • 阿摩司書 8:8
    地必震動、民必哀號、土壤墳起、忽復下陷、若埃及之河、漲而復退。
  • 耶利米書 12:4
    人居斯土、作惡無厭、自謂上帝不加彰癉、故邦國愁慘。土產槁枯、禽獸死亡、伊於何底。
  • 阿摩司書 1:2
    在彼郇邑、耶路撒冷、耶和華降命、其聲叱咤、牧場寂寞、加密山巔荒蕪、
  • 那鴻書 1:4
    一叱咤而海水涸、汲道絕矣、巴山加密已荒蕪矣、利巴嫩之榮華、倏然凋謝矣、