主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
何西阿書 4:19
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
新标点和合本
风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。”
和合本2010(上帝版-简体)
风把他们卷在翅膀里,他们必因所献的祭蒙羞。
和合本2010(神版-简体)
风把他们卷在翅膀里,他们必因所献的祭蒙羞。
当代译本
风要把他们卷走,他们必因所献的祭而蒙羞。
圣经新译本
风要把他们裹在翅膀里卷去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
新標點和合本
風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。
和合本2010(上帝版-繁體)
風把他們捲在翅膀裏,他們必因所獻的祭蒙羞。
和合本2010(神版-繁體)
風把他們捲在翅膀裏,他們必因所獻的祭蒙羞。
當代譯本
風要把他們捲走,他們必因所獻的祭而蒙羞。
聖經新譯本
風要把他們裹在翅膀裡捲去,他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
呂振中譯本
風把他們裹在翅膀裏帶去;他們必因他們的祭壇而慚愧。
文理和合譯本
風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、
文理委辦譯本
狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。
New International Version
A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
New International Reader's Version
A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
English Standard Version
A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
New Living Translation
So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
Christian Standard Bible
A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
New American Standard Bible
The wind wraps them in its wings, And they will be put to shame because of their sacrifices.
New King James Version
The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
American Standard Version
The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
Holman Christian Standard Bible
A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
King James Version
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
New English Translation
A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
World English Bible
The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
交叉引用
以賽亞書 1:29
爾必因所悅之橡樹抱愧、因所擇之園囿蒙羞、
耶利米書 51:1
主如是云、我必使損害之狂風、擊巴比倫、及居其中逆我之人、
耶利米書 4:11-12
當是時必告斯民及耶路撒冷人曰、炎熇之風、自曠野童山向我民而吹、非為簸揚、非為潔禾、我使此風為我而至、較簸揚潔禾之風尤大、今我將審判之、
何西阿書 13:15
彼在兄弟之中、雖為昌熾、將有東風、即主之風、來自曠野、將有東風即主之風來自曠野或作必有東風至主必使風自曠野而來使其泉竭源涸、敵必劫掠所積蓄之一切寶器、
以賽亞書 42:17
凡恃偶像、向金鑄之形像曰、爾乃我之神、此人必退後蒙羞、○
何西阿書 12:1
以法蓮食風而追東風、日增虛誑強暴、與亞述結盟、貢油於伊及、或作以法蓮日增虛誑強暴與亞述結盟貢油於伊及地乃如捕風
耶利米書 17:13
主歟、以色列所望、凡棄主者、必蒙羞恥、主曰、我乃活水之源、棄我者、必在地錄為有罪、○
耶利米書 3:24-25
我之列祖勤勞所得之羊群牛群、及其子女、自我立國立國原文作幼時下同以來、悉為可恥者吞噬、我儕自立國至今、我儕與列祖獲罪於主、我之天主、不聽主我天主之命、故我若臥於羞辱、恥辱蒙蔽我身、
撒迦利亞書 5:9-11
我又舉目而觀、見二婦出、有翼若鶴鶴或作慈鳥翼、翼中有風、扶伊法而起、至於天地之間、我問與我言之天使曰、婦攜伊法、往於何所、謂我曰、往示拿地、為伊法建室、迨室建畢、建畢原文作已備則置伊法於彼、在其處、處或作座
何西阿書 10:6
其犢必遷於亞述、獻於耶雷布王耶雷布王或作敵國之王為禮、以法蓮必受恥辱、以色列必因所謀、含羞抱愧、
耶利米書 2:26-27
賊盜被執則慚愧、以色列族、及其君王、侯伯、祭司、先知、慚愧亦若是、彼向木曰、爾為我父、向石曰、爾生我、彼向我以背、不向我以面、及至遭難、則曰、求主起而救我、
耶利米書 2:36-37
爾何為往來甚速、更易爾途、爾恃伊及必致蒙羞、如昔恃亞述而致蒙羞、亦必雙手抱頭、自彼而歸、因我已棄爾所恃者、爾不能因之得利、