<< 何西阿書 4:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我不因你們的女兒行淫或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們;因為人自己轉去與娼妓同居,與神廟娼妓一同獻祭。這無知的百姓必致傾倒。
  • 新标点和合本
    你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫,我却不惩罚她们;因为你们自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭。这无知的民必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不因你们的女儿行淫或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们;因为人自己转去与娼妓同居,与神庙娼妓一同献祭。这无知的百姓必致倾倒。
  • 和合本2010(神版)
    我不因你们的女儿行淫或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们;因为人自己转去与娼妓同居,与神庙娼妓一同献祭。这无知的百姓必致倾倒。
  • 当代译本
    但我不会因此而惩罚她们,因为你们也与娼妓苟合,与庙妓一起献祭。无知的民族必走向灭亡。
  • 圣经新译本
    我却不因你们的女儿行淫乱,也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们,因为你们男人自己离群与娼妓在一起,又与庙妓一同献祭。这无知的人民必遭毁灭。
  • 新標點和合本
    你們的女兒淫亂,你們的新婦行淫,我卻不懲罰她們;因為你們自己離羣與娼妓同居,與妓女一同獻祭。這無知的民必致傾倒。
  • 和合本2010(神版)
    我不因你們的女兒行淫或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們;因為人自己轉去與娼妓同居,與神廟娼妓一同獻祭。這無知的百姓必致傾倒。
  • 當代譯本
    但我不會因此而懲罰她們,因為你們也與娼妓苟合,與廟妓一起獻祭。無知的民族必走向滅亡。
  • 聖經新譯本
    我卻不因你們的女兒行淫亂,也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們,因為你們男人自己離群與娼妓在一起,又與廟妓一同獻祭。這無知的人民必遭毀滅。
  • 呂振中譯本
    我卻不因你們女兒的行淫而察罰她們,也不因你們兒媳婦之犯姦淫而懲辦她們;因為宗教領袖們自己也離羣而跟淫婦同居,他們自己也同廟妓行淫而獻祭;無知識的人民準會敗倒的。
  • 文理和合譯本
    爾女行姦、爾媳宣淫、我不罰之、緣爾轉就妓女、而偕淫婦獻祭、無知之民、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本
    彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾女不貞、爾媳行淫、我亦不懲罰、蓋彼與妓同居、偕娼獻祭、無知之民、終必淪亡、
  • New International Version
    “ I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters- in- law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes— a people without understanding will come to ruin!
  • New International Reader's Version
    “ I will not punish your daughters when they become prostitutes. I will not judge your daughters- in- law when they commit adultery. After all, the men themselves have sex with sinful women. They offer sacrifices where temple prostitutes earn their living. People who can’t understand will be destroyed!
  • English Standard Version
    I will not punish your daughters when they play the whore, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go aside with prostitutes and sacrifice with cult prostitutes, and a people without understanding shall come to ruin.
  • New Living Translation
    But why should I punish them for their prostitution and adultery? For your men are doing the same thing, sinning with whores and shrine prostitutes. O foolish people! You refuse to understand, so you will be destroyed.
  • Christian Standard Bible
    I will not punish your daughters when they act promiscuously or your daughters-in-law when they commit adultery, for the men themselves go off with prostitutes and make sacrifices with cult prostitutes. People without discernment are doomed.
  • New American Standard Bible
    I will not punish your daughters when they play the prostitute, Or your brides when they commit adultery, Because the men themselves slip away with the prostitutes And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.
  • New King James Version
    “ I will not punish your daughters when they commit harlotry, Nor your brides when they commit adultery; For the men themselves go apart with harlots, And offer sacrifices with a ritual harlot. Therefore people who do not understand will be trampled.
  • American Standard Version
    I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will not punish your daughters when they act promiscuously or your daughters-in-law when they commit adultery, for the men themselves go off with prostitutes and make sacrifices with cult prostitutes. People without discernment are doomed.
  • King James Version
    I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people[ that] doth not understand shall fall.
  • New English Translation
    I will not punish your daughters when they commit prostitution, nor your daughters- in- law when they commit adultery. For the men consort with harlots, they sacrifice with temple prostitutes. It is true:“ A people that lacks understanding will come to ruin!”
  • World English Bible
    I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.

交叉引用

  • 何西阿書 4:1
    以色列人哪,當聽耶和華的話。耶和華指控這地的居民,因為在這地上無誠信,無慈愛,無人認識上帝;
  • 何西阿書 4:17
    以法蓮親近偶像,任憑他吧!
  • 列王紀下 23:7
    他又拆毀耶和華殿裏男的廟妓的屋子,就是婦女在那裏為亞舍拉編織衣服的屋子。
  • 羅馬書 3:11
    沒有明白的,沒有尋求上帝的。
  • 何西阿書 14:9
    智慧人必明白這些事,聰明人必知道這一切。耶和華的道是正直的,義人行在其中,罪人卻在其上跌倒。
  • 列王紀上 14:23-24
    因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。國中也有男的廟妓。他們效法耶和華在以色列人面前所趕出的外邦人,行一切可憎惡的事。
  • 申命記 23:17
    「以色列的女子中不可作神廟娼妓;以色列的男子中也不可作神廟娼妓。
  • 以賽亞書 1:5
    你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢?你們已經滿頭疼痛,全心發昏;
  • 列王紀上 15:12
    從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 哥林多前書 6:16
    你們豈不知道與娼妓苟合的,就是與她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體。」
  • 約翰福音 8:43
    你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。
  • 以賽亞書 44:18-20
    他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 但以理書 12:10
    必有許多人使自己潔淨、潔白,且受熬煉;但惡人仍必行惡,沒有一個惡人明白,惟獨智慧人能明白。
  • 以弗所書 4:18
    他們心地昏昧,因自己無知,心裏剛硬而與上帝所賜的生命隔絕了。
  • 希伯來書 12:8
    管教原是眾兒女共同所領受的;你們若不受管教,就是私生子,不是兒女了。
  • 箴言 28:5
    惡人不明白公義;惟有尋求耶和華的,無不明白。
  • 以賽亞書 56:11
    這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不知明辨,他們都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 何西阿書 4:5-6
    日間你必跌倒,夜間先知也要與你一同跌倒;我要滅絕你的母親。我的百姓因無知識而滅亡。你拋棄知識,我也必拋棄你,使你不再作我的祭司。你既忘了你上帝的律法,我也必忘記你的兒女。