<< 何西阿書 4:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    在各山頂獻祭,在各高岡上燒香,在橡樹、楊樹、大樹之下,因為那裏樹影美好。所以,你們的女兒行淫,你們的媳婦犯姦淫。
  • 新标点和合本
    在各山顶,各高冈的橡树、杨树、栗树之下,献祭烧香,因为树影美好。“所以,你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫。
  • 和合本2010(上帝版)
    在各山顶献祭,在各高冈上烧香,在橡树、杨树、大树之下,因为那里树影美好。所以,你们的女儿行淫,你们的媳妇犯奸淫。
  • 和合本2010(神版)
    在各山顶献祭,在各高冈上烧香,在橡树、杨树、大树之下,因为那里树影美好。所以,你们的女儿行淫,你们的媳妇犯奸淫。
  • 当代译本
    他们在山顶和高岗上的橡树、杨树和栗树下献祭烧香,因为树荫怡人。“所以,你们的女儿卖淫,你们的儿媳通奸。
  • 圣经新译本
    他们在山顶上献祭,在冈陵上的橡树、杨树和栗树之下献祭烧香,因为树荫美好。所以你们的女儿行淫乱,你们的儿媳犯奸淫。
  • 新標點和合本
    在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、栗樹之下,獻祭燒香,因為樹影美好。所以,你們的女兒淫亂,你們的新婦行淫。
  • 和合本2010(神版)
    在各山頂獻祭,在各高岡上燒香,在橡樹、楊樹、大樹之下,因為那裏樹影美好。所以,你們的女兒行淫,你們的媳婦犯姦淫。
  • 當代譯本
    他們在山頂和高崗上的橡樹、楊樹和栗樹下獻祭燒香,因為樹蔭怡人。「所以,你們的女兒賣淫,你們的兒媳通姦。
  • 聖經新譯本
    他們在山頂上獻祭,在岡陵上的橡樹、楊樹和栗樹之下獻祭燒香,因為樹蔭美好。所以你們的女兒行淫亂,你們的兒媳犯姦淫。
  • 呂振中譯本
    他們在各山頂獻祭物,在各岡陵上燻祭,在聖橡樹楊樹篤耨香樹之下獻祭燻祭,因為樹的影兒好;故此你們的女兒就行淫,你們的兒媳婦就犯了姦淫。
  • 文理和合譯本
    獻祭於山巔、焚香於岡巒、在橡楊栗之下、緣其蔭美、故爾女行姦、爾媳宣淫、
  • 文理委辦譯本
    彼獻祭於山巔岡巒、見橡櫟楊柳、枝葉垂蔭、焚香於下、故女不貞、妻不節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獻祭在山巔、焚香在岡巒、在橡樹楊樹栗樹美蔭之下、故爾女不貞、爾媳行淫、
  • New International Version
    They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
  • New International Reader's Version
    They offer sacrifices on the mountaintops. They burn offerings on the hills. They worship under oak, poplar and terebinth trees. The trees provide plenty of shade. So your daughters become prostitutes. And your daughters- in- law commit adultery.
  • English Standard Version
    They sacrifice on the tops of the mountains and burn offerings on the hills, under oak, poplar, and terebinth, because their shade is good. Therefore your daughters play the whore, and your brides commit adultery.
  • New Living Translation
    They offer sacrifices to idols on the mountaintops. They go up into the hills to burn incense in the pleasant shade of oaks, poplars, and terebinth trees.“ That is why your daughters turn to prostitution, and your daughters in law commit adultery.
  • Christian Standard Bible
    They sacrifice on the mountaintops, and they burn offerings on the hills, and under oaks, poplars, and terebinths, because their shade is pleasant. And so your daughters act promiscuously and your daughters-in-law commit adultery.
  • New American Standard Bible
    They offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar, and terebinth, Because their shade is pleasant. Therefore your daughters play the prostitute, And your brides commit adultery.
  • New King James Version
    They offer sacrifices on the mountaintops, And burn incense on the hills, Under oaks, poplars, and terebinths, Because their shade is good. Therefore your daughters commit harlotry, And your brides commit adultery.
  • American Standard Version
    They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
  • Holman Christian Standard Bible
    They sacrifice on the mountaintops, and they burn offerings on the hills, and under oaks, poplars, and terebinths, because their shade is pleasant. And so your daughters act promiscuously and your daughters-in-law commit adultery.
  • King James Version
    They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof[ is] good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
  • New English Translation
    They sacrifice on the mountaintops, and burn offerings on the hills; they sacrifice under oak, poplar, and terebinth, because their shade is so pleasant. As a result, your daughters have become cult prostitutes, and your daughters-in-law commit adultery!
  • World English Bible
    They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:29
    那等人必因所喜愛的聖樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞,
  • 耶利米書 3:6
    約西亞王在位的時候,耶和華對我說:「你看見背道的以色列所做的嗎?她上到各高山,在各青翠的樹下行淫。
  • 以西結書 6:13
    被殺的要仆倒在祭壇四圍的偶像中,在各高岡、各山頂、各青翠的樹下,和各茂密的橡樹下,就是他們獻馨香的祭給一切偶像的地方。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 阿摩司書 7:17
    所以耶和華如此說:『你的妻子要在城中作妓女,你的兒女要倒在刀下;你的地必有人用繩子量了瓜分,你自己必死在不潔淨之地;以色列百姓必被擄,離開本地。』」
  • 撒母耳記下 12:10-12
    現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』耶和華如此說:『看哪,我必從你家中興起災禍攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給你身邊的人,他要在光天化日下與你的妃嬪同寢。你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
  • 羅馬書 1:23-28
    將不能朽壞之上帝的榮耀變為偶像,仿照必朽壞的人、飛禽、走獸、爬蟲的形像。所以,上帝任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。他們將上帝的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主-主是可稱頌的,直到永遠。阿們!因此,上帝任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;男人也是如此,放棄了和女人自然的關係,慾火攻心,男的和男的彼此貪戀,行可恥的事,就在自己身上受這逆性行為當得的報應。他們既然故意不認識上帝,上帝就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
  • 以賽亞書 57:5
    你們在橡樹中間,在各青翠的樹下慾火攻心;在山谷間,在巖隙下殺了兒女;
  • 以西結書 16:16
    你拿你的衣服為自己做成彩色丘壇,在其上行淫。這樣的事本不該有,以後也不該發生。
  • 以西結書 20:28-29
    我領他們到我起誓應許賜給他們的地,他們看見各高岡、各茂密的樹,就在那裏獻祭,獻上惹我發怒的供物,也在那裏焚燒馨香的祭,獻澆酒祭。我就對他們說:你們去的那丘壇叫甚麼呢?它名叫巴麻,直到今日。
  • 何西阿書 11:2
    先知越是呼喚他們,他們越是遠離,向諸巴力獻祭,為雕刻的偶像燒香。
  • 約伯記 31:9-10
    「我心若因婦人受迷惑,在鄰舍的門外等候,就願我妻子給別人推磨,別人與她同寢。
  • 何西阿書 2:13
    我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩戴耳環和珠寶,跟隨她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 57:7
    你在高而又高的山上安設床舖,上那裏去獻祭。
  • 耶利米書 3:13
    只要承認你的罪孽,就是違背耶和華-你的上帝,在各青翠的樹下追逐外族的神明,沒有聽從我的話。這是耶和華說的
  • 以西結書 16:25
    你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手,多行淫亂。
  • 耶利米書 2:20
    「你在古時折斷你的軛,解開你的繩索,說:『我必不事奉耶和華。』你在各高岡上、各青翠的樹下屈身行淫。