<< 何西阿書 4:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族、宜聽耶和華言、斯土之人、不識上帝、不言真實、不以矜憫為懷、故耶和華、將鞫斯民。
  • 新标点和合本
    “以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实,无良善,无人认识神。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人哪,当听耶和华的话。耶和华指控这地的居民,因为在这地上无诚信,无慈爱,无人认识上帝;
  • 和合本2010(神版)
    以色列人哪,当听耶和华的话。耶和华指控这地的居民,因为在这地上无诚信,无慈爱,无人认识神;
  • 当代译本
    以色列人啊,你们要留心听耶和华的话。祂指控住在这片土地上的居民,说:“这片土地上的人不忠不信,毫无良善,不认识上帝。
  • 圣经新译本
    以色列人哪!你们要听耶和华的话。耶和华要与这地的居民争辩,因为在这地上没有诚实,没有慈爱,也没有认识神的知识;
  • 新標點和合本
    以色列人哪,你們當聽耶和華的話。耶和華與這地的居民爭辯,因這地上無誠實,無良善,無人認識神。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人哪,當聽耶和華的話。耶和華指控這地的居民,因為在這地上無誠信,無慈愛,無人認識上帝;
  • 和合本2010(神版)
    以色列人哪,當聽耶和華的話。耶和華指控這地的居民,因為在這地上無誠信,無慈愛,無人認識神;
  • 當代譯本
    以色列人啊,你們要留心聽耶和華的話。祂指控住在這片土地上的居民,說:「這片土地上的人不忠不信,毫無良善,不認識上帝。
  • 聖經新譯本
    以色列人哪!你們要聽耶和華的話。耶和華要與這地的居民爭辯,因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛,也沒有認識神的知識;
  • 呂振中譯本
    以色列人哪,你們要聽永恆主的話;因為永恆主有案件要責罪這地的居民。因為這地沒有誠信,沒有忠愛,沒有認識上帝的那種知識。
  • 文理和合譯本
    以色列人歟、其聽耶和華言、耶和華與斯土居民爭辯、因其境內無誠實、無仁慈、無識上帝之知識、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人乎、宜聽主言、主必鞫斯地居民、因斯地無誠實、無仁義、無人識天主、
  • New International Version
    Hear the word of the Lord, you Israelites, because the Lord has a charge to bring against you who live in the land:“ There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land.
  • New International Reader's Version
    People of Israel, listen to the Lord’ s message. He is bringing charges against you who live in Israel. He says,“ There is no faithfulness or love in the land. No one recognizes me as God.
  • English Standard Version
    Hear the word of the Lord, O children of Israel, for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land. There is no faithfulness or steadfast love, and no knowledge of God in the land;
  • New Living Translation
    Hear the word of the Lord, O people of Israel! The Lord has brought charges against you, saying:“ There is no faithfulness, no kindness, no knowledge of God in your land.
  • Christian Standard Bible
    Hear the word of the LORD, people of Israel, for the LORD has a case against the inhabitants of the land: There is no truth, no faithful love, and no knowledge of God in the land!
  • New American Standard Bible
    Listen to the word of the Lord, you sons of Israel, Because the Lord has a case against the inhabitants of the land, For there is no faithfulness, nor loyalty, Nor knowledge of God in the land.
  • New King James Version
    Hear the word of the Lord, You children of Israel, For the Lord brings a charge against the inhabitants of the land:“ There is no truth or mercy Or knowledge of God in the land.
  • American Standard Version
    Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear the word of the Lord, people of Israel, for the Lord has a case against the inhabitants of the land: There is no truth, no faithful love, and no knowledge of God in the land!
  • King James Version
    Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because[ there is] no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
  • New English Translation
    Hear the word of the LORD, you Israelites! For the LORD has a covenant lawsuit against the people of Israel. For there is neither faithfulness nor loyalty in the land, nor do they acknowledge God.
  • World English Bible
    Hear Yahweh’s word, you children of Israel; for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land:“ Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.

交叉引用

  • 彌迦書 6:2
    耶和華將斥責其民以色列族、舉凡山巖岡嶺、地之四維、尚其聽之哉。
  • 耶利米書 4:22
    耶和華曰、我民愚昧、俱不知我、不明孰甚、作惡則智、為善則愚。
  • 以賽亞書 3:13-14
    我將起鞫斯民、以彰公義、遍詰民長牧伯、曰、爾毀我葡萄園、攘奪貧民、虜其貨財、藏於爾室、
  • 耶利米書 5:4
    我自謂、彼貧乏者流、懵然愚昧、不識厥上帝耶和華之道。
  • 耶利米書 25:31
    聲聞自地極、我耶和華欲罰列邦、降災億兆、使作惡者無不飲刃。
  • 何西阿書 12:2
    耶和華將鞫猶大族、視雅各所為、降彼以罰、
  • 耶利米書 7:28
    故當切指之曰、斯民不聽其上帝耶和華之命、不受訓誨、不言真實、
  • 耶利米書 6:13
    自尊逮卑、貪婪無厭、先知祭司、俱言詐偽。
  • 何西阿書 5:1
    祭司與以色列族、及王宗室、群聽我言、爾設坎阱於密士巴、張網羅於大泊山、故我必罰爾、
  • 啟示錄 2:11
    聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、有如勝敵者、沒後不至沉淪、
  • 以賽亞書 66:5
    畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此為尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。
  • 耶利米書 9:20
    先知曰、維爾眾女、耶和華之言、宜傾耳以聽焉、當令爾女舉哀、鄰里哭泣。
  • 羅馬書 1:28
    彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 哥林多前書 15:34
    宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 以賽亞書 5:3
    園主曰、猶大耶路撒冷之居民、今汝觀我葡萄園、辨其是非、
  • 以賽亞書 28:14
    爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
  • 以賽亞書 34:8
    我為郇邑、報仇洩憤、正在斯時、
  • 耶利米書 34:4
    然爾猶大王西底家、宜聽我耶和華之言、我有定命、爾必不亡於刃、
  • 耶利米書 2:4
    雅各家以色列族、宜聽耶和華之言。
  • 啟示錄 2:29
    聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、
  • 列王紀上 22:19
    米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
  • 以賽亞書 59:13-15
    我已妄行、背逆我上帝耶和華、所謀不軌、言行俱謬。秉公義者、遠遁遙立、言真實者、仆於逵衢、不敢入邑。尚誠慤者不可得、改惡行者每遇害、援手無人、保護無人、耶和華見仁義衰頹、惄然憂之、彰厥仁義、顯厥大能、以拯斯民焉。
  • 以賽亞書 1:18
    耶和華又曰、爾來、吾語汝、爾罪貫盈、其色濃若赭、深若絳、我必使之皓然潔白、如棉如雪。
  • 阿摩司書 7:16
    今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、
  • 耶利米書 4:28
    因是地必愁慘、天必幽暗、蓋我言之、我志不回。
  • 耶利米書 7:2-6
    爾當立於殿門、播告乎眾云、凡猶大人、入此門、崇拜耶和華者、應聽其言。萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、爾當改其品行、易其作為、我使爾安居斯土。有言虛誕者、三稱耶和華殿為可恃、爾勿信之。如爾改行易為、彼此行義、不虐遇遠人、不害孤寡、不殺無辜、不崇事他上帝、以召禍患、
  • 約翰福音 8:55
    爾不識之我識之、若我言不識、則誑如爾、惟我識之、而守其道、
  • 彌迦書 7:2-5
  • 耶利米書 19:3
    猶大王耶路撒冷民、宜聽耶和華之言、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、我必降災於斯土、聽之者必震其耳。
  • 以賽亞書 1:10
    曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。
  • 以賽亞書 34:1
    天下億兆、列國萬邦、咸來和會、謹聽我言、