<< 何西阿书 2:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们的母亲淫乱放荡,厚颜无耻,她说,‘我要跟随我的情人,他们给我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。’
  • 新标点和合本
    他们的母亲行了淫乱,怀他们的母做了可羞耻的事,因为她说:‘我要随从所爱的;我的饼、水、羊毛、麻、油、酒都是他们给的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的母亲行了淫乱,怀他们的做了可羞耻的事;因为她说:“我要跟随我所爱的,我的饼、水、羊毛、麻、油、酒,都是他们给的。”
  • 和合本2010(神版)
    他们的母亲行了淫乱,怀他们的做了可羞耻的事;因为她说:“我要跟随我所爱的,我的饼、水、羊毛、麻、油、酒,都是他们给的。”
  • 圣经新译本
    因为他们的母亲卖了淫,怀他们的作了羞耻的事;因为她曾说:‘我要跟随我那些爱人。我的饼和水,羊毛和麻布,油和我所喝的,都是他们给的。’
  • 新標點和合本
    他們的母親行了淫亂,懷他們的母做了可羞恥的事,因為她說:我要隨從所愛的;我的餅、水、羊毛、麻、油、酒都是他們給的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的母親行了淫亂,懷他們的做了可羞恥的事;因為她說:「我要跟隨我所愛的,我的餅、水、羊毛、麻、油、酒,都是他們給的。」
  • 和合本2010(神版)
    他們的母親行了淫亂,懷他們的做了可羞恥的事;因為她說:「我要跟隨我所愛的,我的餅、水、羊毛、麻、油、酒,都是他們給的。」
  • 當代譯本
    他們的母親淫亂放蕩,厚顏無恥,她說,『我要跟隨我的情人,他們給我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。』
  • 聖經新譯本
    因為他們的母親賣了淫,懷他們的作了羞恥的事;因為她曾說:‘我要跟隨我那些愛人。我的餅和水,羊毛和麻布,油和我所喝的,都是他們給的。’
  • 呂振中譯本
    他們的母親行了淫亂;懷了他們的、行了羞恥事;因為她說:「我要跟着我的愛人;我的餅、我的水、我的羊毛、我的麻、我的油、我喝的酒、都是他們給的。」
  • 文理和合譯本
    其母為妓、孕此子者、行可恥事、曰、我之情人予我餅水、羢麻油酒、我必從之、
  • 文理委辦譯本
    此子之母狥欲、所作之事、言之甚醜、彼曰、我之所懽、予我飲食、贈我枲綿、饋我酒油、我必從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此子之母行淫、生之者作可恥之事、彼曰、愛我者、予我飲食、飲食原文作餅與水予我羊毛與麻、予我油酒、我必從之、
  • New International Version
    Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said,‘ I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my olive oil and my drink.’
  • New International Reader's Version
    Their mother hasn’t been faithful to me. She who became pregnant with them has brought shame on herself. She said,‘ I will chase after my lovers. They give me my food and water. They provide me with wool and linen. They give me olive oil and wine.’
  • English Standard Version
    For their mother has played the whore; she who conceived them has acted shamefully. For she said,‘ I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
  • New Living Translation
    Their mother is a shameless prostitute and became pregnant in a shameful way. She said,‘ I’ll run after other lovers and sell myself to them for food and water, for clothing of wool and linen, and for olive oil and drinks.’
  • Christian Standard Bible
    Yes, their mother is promiscuous; she conceived them and acted shamefully. For she thought,“ I will follow my lovers, the men who give me my food and water, my wool and flax, my oil and drink.”
  • New American Standard Bible
    For their mother has committed prostitution; She who conceived them has acted shamefully. For she said,‘ I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.’
  • New King James Version
    For their mother has played the harlot; She who conceived them has behaved shamefully. For she said,‘ I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my linen, My oil and my drink.’
  • American Standard Version
    for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yes, their mother is promiscuous; she conceived them and acted shamefully. For she thought,“ I will go after my lovers, the men who give me my food and water, my wool and flax, my oil and drink.”
  • King James Version
    For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give[ me] my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
  • New English Translation
    For their mother has committed adultery; she who conceived them has acted shamefully. For she said,“ I will seek out my lovers; they are the ones who give me my bread and my water, my wool, my flax, my olive oil, and my wine.
  • World English Bible
    For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said,‘ I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’

交叉引用

  • 耶利米书 44:17-18
    但我们必照所许的愿向天后烧香奠酒,正如我们和我们的祖先、君王和官长在犹大各城和耶路撒冷街上所做的一样。那时,我们食物充足,生活幸福,无灾无祸。但自从我们停止向天后烧香奠酒后,我们便一无所有,不断有人死于战争和饥荒。”
  • 以赛亚书 1:21
    耶路撒冷啊,你这忠贞的妻子竟变成了妓女!你从前充满公平,是公义之家,现在却住着凶手。
  • 何西阿书 3:1
    耶和华对何西阿说:“你要再去爱那个另有新欢的淫妇,像耶和华爱以色列人一样爱她。尽管他们祭拜别的神明,喜爱葡萄饼,耶和华仍然爱他们。”
  • 何西阿书 2:8
    她不知道是我给她五谷、新酒和油,又赐给她大量金银——她却用这些供奉巴力。
  • 何西阿书 2:12-13
    她说她的葡萄树和无花果树是情人给她的报酬,我要摧毁它们,使它们变为荒林,被野兽吞吃。我要惩罚她,因为她在节日向巴力烧香。那时她戴耳环佩首饰,追逐她的情人,把我忘记。这是耶和华说的。
  • 何西阿书 2:2
    “你们去跟你们的母亲理论吧!因为她不再是我的妻子,我也不再是她的丈夫。叫她别再出卖色相,别再露出乳间的淫态。
  • 耶利米书 11:13
    犹大啊,你的神明多如你的城邑,你给可憎的巴力烧香的祭坛多如耶路撒冷的街道。
  • 何西阿书 8:9
    他们投奔亚述,就像孤独漂泊的野驴。以法莲收买情人。
  • 士师记 16:23
    非利士人的首领聚在一起向他们的神明大衮献大祭,欢呼说:“我们的神把仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 以西结书 16:15-16
    “‘你却仗着自己的美貌和名声纵情淫乱,与所有过路的人苟合。你用自己的衣服在拜偶像的地方结彩,在那里行淫。这样的事真是空前绝后!
  • 以西结书 23:16-17
    便恋上了他们,差遣使者到他们那里。巴比伦人便来上她的床,放纵情欲玷污了她。之后,她便厌弃他们。
  • 耶利米书 3:1-9
    耶和华说:“如果丈夫休掉妻子,妻子离去另嫁别人,前夫怎会再娶她呢?那样做岂不完全玷污了土地吗?你曾与许多情人苟合,现在要归向我吗?“你举目看看那些光秃的高山,哪里没有被你玷污过呢?你坐在路旁等候情郎,就像旷野的游牧者,你的淫乱恶行玷污了土地。因此,秋雨不降,春雨不来。你却仍然不知羞耻,一副娼妓的嘴脸。你不是刚对我说,‘我父啊!你从我年幼时就做我的朋友。难道你会永远发怒、怀恨到底吗?’你虽然这样说,却仍大肆作恶。”在约西亚王执政期间,耶和华对我说:“你看见以色列的不忠不贞了吗?她在高山上、在绿荫下放纵情欲。我以为她放纵之后会回到我身边,她却执迷不悟。她不忠的妹妹犹大也看见了这事。因为以色列不忠贞,我给她休书,把她休掉。她不忠的妹妹犹大却不害怕,竟也去淫乱。以色列肆意淫乱,拜石头木头,玷污了土地。
  • 何西阿书 9:10
    耶和华说:“昔日我看见以色列时,像在荒野看见葡萄;看见你们的祖先时,像在无花果树上看见初熟的果子。但他们却祭拜巴力·毗珥,把自己献给可耻的偶像,变得像他们所爱的偶像一样可憎。
  • 何西阿书 4:12-15
    “我的子民祈求木头,随从木杖的指引。淫乱的心使他们走入歧途,他们不忠不贞,背弃他们的上帝。他们在山顶和高岗上的橡树、杨树和栗树下献祭烧香,因为树荫怡人。“所以,你们的女儿卖淫,你们的儿媳通奸。但我不会因此而惩罚她们,因为你们也与娼妓苟合,与庙妓一起献祭。无知的民族必走向灭亡。“虽然以色列如同妓女,对我不忠,但不要使犹大犯罪。不要到吉甲去,不要到伯·亚文去,不要凭永活的耶和华起誓。
  • 耶利米书 2:20
    “很久以前,我折断你的轭,解开你的捆索,你却拒绝事奉我,在各高岗上、绿树下躺卧淫乱。
  • 启示录 17:1-5
    拿着七碗的七位天使中有一位前来对我说:“你过来!我要让你看那坐在众水之上的大淫妇将要遭受的刑罚。地上的君王与她行淫,地上其他人也因喝了她淫乱的酒而酩酊大醉。”那时,我被圣灵感动,被天使带到旷野,在那里见到一个妇人骑着一只朱红色的怪兽。怪兽有七头十角,浑身写满亵渎上帝的名号。那妇人身穿紫色和朱红色的袍子,用黄金、宝石及珍珠装扮自己。她手中拿着金杯,里面盛满了她淫乱的污秽、可憎之物。在她额上还写了一个神秘的名号:“大巴比伦——地上淫妇及可憎事物之母”。
  • 以斯拉记 9:6-7
    说:“我的上帝啊,我羞愧难当,不敢抬头看你,因为我们的恶行灭顶,我们的罪恶滔天。从我们的祖先开始到现在,我们罪恶深重。由于我们的罪恶,我们、我们的君王和祭司都落在外邦君王的手中,被他们杀害、俘虏、抢掠和羞辱,如同今天的光景。
  • 以西结书 23:5-11
    “阿荷拉归属我后仍然淫乱,贪恋她的情人——亚述人。他们都是身穿紫衣的省长和总督,都是英俊的年轻骑士。她便与这些亚述的精英放纵情欲,拜他们的偶像,玷污自己。她没有放弃在埃及的淫荡行为,她年轻的时候就任人玩弄、发泄情欲。因此,我把她交在她所恋慕的亚述人手里。他们扒光她的衣服,夺去她的儿女,用刀杀了她。她受了报应,成了妇女口中的笑柄。“她妹妹阿荷利巴看见这一切,不但没有引以为戒,反而更加放荡淫乱。
  • 以西结书 23:40-44
    “她们甚至派使者请来远方的人,并且沐浴洗身,描眉画眼,佩戴首饰,坐在华丽的床上,面前的桌子上摆设着我的香料和膏油。她们屋里传出众人的安乐声,从旷野来的酒徒和粗汉把镯子戴在这对姊妹的手腕上,把华冠戴在她们的头上。我说,‘她们纵欲无度、年老色衰,这些人还与她们淫乱。他们与这对淫妇阿荷拉和阿荷利巴淫乱,好像与娼妓淫乱一样。
  • 以赛亚书 57:7-8
    你们在高山上淫乱、献祭,在门后供奉神像。你们背弃我,脱衣上床跟它们肆意苟合,与它们立约,迷恋它们的床,爱看它们的淫态。
  • 但以理书 9:5-8
    我们犯罪作恶,行为邪恶叛逆,偏离你的诫命和典章,没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。主啊,你是公义的,我们今日满面羞愧,我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的以色列人都满面羞愧。主啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
  • 耶利米书 2:25-27
    我说,‘不要因追随假神而跑破鞋子,喉咙干渴。’你却说,‘不行!我爱外族的神明,一定要跟随他们。’“以色列人啊,你们和你们的君王、官长、祭司和先知必蒙羞,如同被擒的盗贼。你们认木头为父,认石头为母。你们不是面向我而是背对我,危难时却向我求救。
  • 以赛亚书 50:1
    耶和华说:“我休你们母亲的休书在哪里呢?我把你们卖给了我哪一个债主呢?你们被卖是因为你们的罪恶,你们母亲被休是因为你们的过犯。
  • 何西阿书 4:5
    你们白天黑夜都要跌倒,先知也要跟你们一起跌倒,所以我要毁灭你们的母亲以色列。
  • 启示录 2:20-23
    可是有一件事我要责备你,就是你容许那自称是先知的妇人耶洗别教导我的众奴仆,引诱他们淫乱、吃祭过偶像的食物。我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改、离弃自己的淫乱行为,所以我必叫她卧病在床。那些与她有染的人若不悔改,也必遭受极大的苦难。我要击杀她的爪牙,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
  • 以西结书 16:28-34
    你欲海难填,又跟亚述人行淫,但仍不满足,于是又跟那商贾之地的迦勒底人行淫,但仍不满足。“‘主耶和华说,你的心败坏至极,简直就像不知羞耻的娼妓,因为你在街头巷尾筑祭坛,在广场建高高的神庙,甚至不收淫资,实在连妓女都不如。你这荡妇,宁愿跟外人淫乱,也不爱自己的丈夫。妓女接受淫资,你却送礼物给所有的情人,引诱他们从四方前来跟你淫乱。你卖淫不同于别的妓女,没有人给你淫资,你倒贴钱给人,你真是与众不同。