<< 何西阿書 2:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    是日也、我為我民、與野獸飛鳥昆蟲立約、且於斯土折諸弓刀、使無戰鬥、俾得安寢、
  • 新标点和合本
    当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
  • 当代译本
    那时,我要跟田间的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫立约,使它们不再伤害你。我要在你境内毁灭战弓和刀剑,止息战事,使你安居乐业。
  • 圣经新译本
    到那日,为了他们,我必和田野的走兽、空中的飞鸟、地上爬行的动物立约;我必从这地折断弓弩、刀剑和兵器(“兵器”原文作“战争”);使他们安然居住。
  • 新標點和合本
    當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約;又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當那日,我必為我的百姓,與野地的走獸、天空的飛鳥和地上爬行的動物立約;又要在國中折斷弓和刀,止息戰爭,使他們安然躺臥。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當那日,我必為我的百姓,與野地的走獸、天空的飛鳥和地上爬行的動物立約;又要在國中折斷弓和刀,止息戰爭,使他們安然躺臥。
  • 當代譯本
    那時,我要跟田間的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲立約,使牠們不再傷害你。我要在你境內毀滅戰弓和刀劍,止息戰事,使你安居樂業。
  • 聖經新譯本
    到那日,為了他們,我必和田野的走獸、空中的飛鳥、地上爬行的動物立約;我必從這地折斷弓弩、刀劍和兵器(“兵器”原文作“戰爭”);使他們安然居住。
  • 呂振中譯本
    當那日、我必為我人民同田野走獸、空中飛鳥、和地上爬行物、立約;弓和刀劍及爭戰、我都要折斷而截止,好使他們安然躺臥着。
  • 文理委辦譯本
    斯時我不使我民有野獸飛鳥昆蟲之害、亦不使斯邦有弓刃戰鬥之虞、民得安居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時我將為我民之故、與野獸、空中飛鳥、地上昆蟲立約、又在國中、折弓刃、去戰爭、使民得安居、
  • New International Version
    In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, the birds in the sky and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety.
  • New International Reader's Version
    At that time I will make a covenant for the good of my people. I will make it with the wild animals and the birds in the sky. It will also be made with the creatures that move along the ground. I will remove bows and swords and other weapons of war from the land. Then my people can lie down in safety.
  • English Standard Version
    And I will make for them a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the heavens, and the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword, and war from the land, and I will make you lie down in safety.
  • New Living Translation
    On that day I will make a covenant with all the wild animals and the birds of the sky and the animals that scurry along the ground so they will not harm you. I will remove all weapons of war from the land, all swords and bows, so you can live unafraid in peace and safety.
  • Christian Standard Bible
    On that day I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the sky, and the creatures that crawl on the ground. I will shatter bow, sword, and weapons of war in the land and will enable the people to rest securely.
  • New American Standard Bible
    On that day I will also make a covenant for them With the animals of the field, The birds of the sky, And the crawling things of the ground. And I will eliminate the bow, the sword, and war from the land, And will let them lie down in safety.
  • New King James Version
    In that day I will make a covenant for them With the beasts of the field, With the birds of the air, And with the creeping things of the ground. Bow and sword of battle I will shatter from the earth, To make them lie down safely.
  • American Standard Version
    And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the sky, and the creatures that crawl on the ground. I will shatter bow, sword, and weapons of war in the land and will enable the people to rest securely.
  • King James Version
    And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and[ with] the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
  • New English Translation
    “ At that time I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground. I will abolish the warrior’s bow and sword– that is, every weapon of warfare– from the land, and I will allow them to live securely.”
  • World English Bible
    In that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.

交叉引用

  • 以西結書 34:25
    我將與結平和之約、絕惡獸於斯土、使彼安居於野、寢息於林、
  • 以西結書 39:9-10
    以色列諸邑居民必出、取其器械、干盾弓矢、杖梃矛戟、為薪燃火、七年之久、無庸拾薪於野、伐木於林、惟以器械燃火、昔為所刦、今則刦之、昔為所虜、今反虜之、主耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 23:6
    當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 以賽亞書 11:6-9
    狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、稚獅與牛犢肥畜共處、幼童牽之、牛熊同食、其子共伏、獅將齧芻若牛、乳哺之嬰、戲玩於蝮穴、方斷乳者、置手於虺窟、在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水彌漫於海、○
  • 以賽亞書 2:4
    彼將行鞫於列邦、解決於眾民、俾其以劍製犁、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、○
  • 約伯記 5:23
    田石爾與盟、野獸與爾和、
  • 以賽亞書 65:25
    狼與羔共食、獅齧芻若牛、蛇以塵為食、遍我聖山、無有損害殘滅、耶和華言之矣、
  • 詩篇 46:9
    彼戢干戈、爰及地極、折弓斷戟、火焚戰車兮、
  • 以賽亞書 2:11
    是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 彌迦書 4:3-4
    彼將行鞫於列邦、審判遠方之強國、俾其以劍製犂、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、惟各坐其葡萄及無花果樹下、無人使之恐怖、萬軍之耶和華口言之矣、
  • 撒迦利亞書 14:9
    耶和華將為天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、
  • 詩篇 91:1-13
    居於至高者之密所、必恆在全能者之蔭下兮、我論耶和華云、彼為我避所、我保障、我所恃之上帝兮、彼必拯爾、脫於捕鳥之網、疫癘之毒兮、必覆爾以其羽、爾託庇其翼下、彼之誠實、乃盾乃干兮、夜之驚駭、晝之飛矢、暗中流行之疫癘、午間勦滅之災患、爾皆不懼兮、仆於爾側者千、仆於爾右者萬、災不及爾兮、惟得目睹、而觀惡人受報兮、爾以耶和華為避所、以至高者為居所、災禍不臨爾身、疫癘不近爾幕兮、彼必為爾命其使、佑爾於諸途兮、扶爾以手、免爾足觸石兮、爾必踏獅與虺、踐稚獅與蛇兮、
  • 以賽亞書 2:17
    是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 撒迦利亞書 9:10
    我必絕以法蓮之車、與耶路撒冷之馬、除爭戰之弓、彼將向列邦言和平、其權所及、自此海至彼海、自大河至地極、
  • 撒迦利亞書 2:11
    是日必有多國歸附耶和華、為我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
  • 撒迦利亞書 3:10
    萬軍之耶和華曰、是日爾曹相邀鄰里、至葡萄樹、及無花果樹下、
  • 利未記 26:5-6
    俾爾碾穀延及摘葡萄、摘葡萄延及播種之時、得以果腹安居、賜爾境內平康、可以安寢、無人恐爾、我必絕滅暴獸於斯土、刀劍不行於爾地、
  • 以賽亞書 26:1
    是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
  • 耶利米書 33:16
    是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 撒迦利亞書 14:4
    是日、其足立於耶路撒冷東之橄欖山、橄欖山必中裂、自東至西、成為巨谷、其山半移於北、半移於南、
  • 耶利米書 30:10
    耶和華曰、我僕雅各歟、勿畏懼、以色列歟、勿驚惶、我必拯爾於遠方、援爾苗裔於虜至之地、雅各必返、寧謐綏安、無人使之恐怖、
  • 詩篇 23:2
    使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、