<< 何西阿書 2:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「那時,你要稱我為丈夫,不再稱我為主人。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“那时,你要称我为丈夫,不再称我为主人。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“到那日,你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“到那日,你必稱呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再稱呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 呂振中譯本
    當那日、永恆主發神諭說:你必稱呼我:「我的丈夫」,你必不再稱呼我:「我的巴力。」
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日也、爾必稱我為夫、不復稱我為主、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯之時、爾必以我為夫、不以主稱我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是時爾必稱我為慈夫、慈夫原文作伊施不復稱我為嚴主、嚴主原文作巴力
  • New International Version
    “ In that day,” declares the Lord,“ you will call me‘ my husband’; you will no longer call me‘ my master.’
  • New International Reader's Version
    “ A new day is coming,” announces the Lord.“ Israel will call me‘ my husband.’ She will no longer call me‘ my master.’
  • English Standard Version
    “ And in that day, declares the Lord, you will call me‘ My Husband,’ and no longer will you call me‘ My Baal.’
  • New Living Translation
    When that day comes,” says the Lord,“ you will call me‘ my husband’ instead of‘ my master.’
  • Christian Standard Bible
    In that day— this is the LORD’s declaration— you will call me“ my husband” and no longer call me“ my Baal.”
  • New American Standard Bible
    And it will come about on that day,” declares the Lord,“ That you will call Me my husband And no longer call Me my Baal.
  • New King James Version
    “ And it shall be, in that day,” Says the Lord,“ That you will call Me‘ My Husband,’ And no longer call Me‘ My Master,’
  • American Standard Version
    And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
  • Holman Christian Standard Bible
    In that day— this is the Lord’s declaration— you will call Me,“ My husband,” and no longer call Me,“ My Baal.”
  • King James Version
    And it shall be at that day, saith the LORD,[ that] thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
  • New English Translation
    “ At that time,” declares the LORD,“ you will call,‘ My husband’; you will never again call me,‘ My master.’
  • World English Bible
    It will be in that day,” says Yahweh,“ that you will call me‘ my husband,’ and no longer call me‘ my master.’

交叉引用

  • 以賽亞書 54:5
    因為造你的是你的丈夫,祂名叫萬軍之耶和華;救贖你的是以色列的聖者,祂是普天下的上帝。
  • 何西阿書 2:7
    她要追隨情人,卻追不上;尋找情人,卻找不到。於是,她說,『我倒不如回到丈夫身邊,我從前的光景比現在還好。』
  • 約翰福音 3:29
    娶新娘的是新郎,站在旁邊的朋友聽見新郎的聲音,就會歡喜快樂。因此,我現在也心滿意足了。
  • 以弗所書 5:25-27
    作丈夫的要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,好藉著自己的道用水洗淨教會,使她聖潔,以便把聖潔、完美、沒有污點、皺紋等瑕疵的榮耀教會呈獻給祂自己。
  • 哥林多後書 11:2
    我要求你們忠貞不渝,正如上帝要求祂的子民忠貞不渝一樣。因為我曾把你們當作貞潔的少女許配給一位丈夫——基督。
  • 耶利米書 3:14
    「『不忠貞的子民啊,回轉吧!因為我是你們的主人。我要從你們中間選些人帶回錫安,每座城邑或每個宗族選一兩個人。』這是耶和華說的。
  • 啟示錄 19:7
    我們應當歡喜快樂,歸榮耀給祂,因為羔羊的婚期到了,祂的新娘已預備妥當,