<< 何西阿書 2:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我要把葡萄園賜給她,使災禍之谷成為希望之門。她要在那裡快樂地歌唱,如在妙齡時的日子,如從埃及出來之時。」
  • 新标点和合本
    她从那里出来,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里应声,与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在那里,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里回应,像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
  • 和合本2010(神版)
    在那里,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里回应,像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
  • 当代译本
    我要把葡萄园赐给她,使灾祸之谷成为希望之门。她要在那里快乐地歌唱,如在妙龄时的日子,如从埃及出来之时。”
  • 圣经新译本
    在那里我要把葡萄园归还给她,使亚割谷变成‘希望之门’。她必在那里回应,像她少年的时候一样,也像她从埃及地上来的那天一般。”
  • 新標點和合本
    她從那裏出來,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門。她必在那裏應聲,與幼年的日子一樣,與從埃及地上來的時候相同。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那裏,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門。她必在那裏回應,像在年輕時從埃及地上來的時候一樣。
  • 和合本2010(神版)
    在那裏,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門。她必在那裏回應,像在年輕時從埃及地上來的時候一樣。
  • 聖經新譯本
    在那裡我要把葡萄園歸還給她,使亞割谷變成‘希望之門’。她必在那裡回應,像她少年的時候一樣,也像她從埃及地上來的那天一般。”
  • 呂振中譯本
    從那裏我必賜給她葡萄園;我必使搞壞之山谷變為希望之門;在那裏她必應聲、像她幼年日子一般,像她從埃及地上來的時日那樣。
  • 文理和合譯本
    又給以葡萄園、予亞割谷、為冀望之門、在此彼必與我相應、如其幼年之時、出埃及地之日、
  • 文理委辦譯本
    又給之以葡萄園、在亞割之谷、望故鄉而作謳歌、與肇邦之日、出自埃及無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在彼賜之以葡萄園、雖在亞割谷、仍有門路可望、在彼必謳歌、與幼年之時、出自伊及之日無異、
  • New International Version
    There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will respond as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    I will give her back her vineyards. I will make the Valley of Achor a door of hope for her. Then she will love me, as she did when she was young. She will love me just as she did when she came up out of Egypt.
  • English Standard Version
    And there I will give her her vineyards and make the Valley of Achor a door of hope. And there she shall answer as in the days of her youth, as at the time when she came out of the land of Egypt.
  • New Living Translation
    I will return her vineyards to her and transform the Valley of Trouble into a gateway of hope. She will give herself to me there, as she did long ago when she was young, when I freed her from her captivity in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    There I will give her vineyards back to her and make the Valley of Achor into a gateway of hope. There she will respond as she did in the days of her youth, as in the day she came out of the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    Then I will give her her vineyards from there, And the Valley of Achor as a door of hope. And she will respond there as in the days of her youth, As in the day when she went up from the land of Egypt.
  • New King James Version
    I will give her her vineyards from there, And the Valley of Achor as a door of hope; She shall sing there, As in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    There I will give her vineyards back to her and make the Valley of Achor into a gateway of hope. There she will respond as she did in the days of her youth, as in the day she came out of the land of Egypt.
  • King James Version
    And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    From there I will give back her vineyards to her, and turn the“ Valley of Trouble” into an“ Opportunity for Hope.” There she will sing as she did when she was young, when she came up from the land of Egypt.
  • World English Bible
    I will give her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

交叉引用

  • 耶利米書 2:2
    「你去告訴耶路撒冷人,『耶和華說,我記得你們年輕時對我充滿熱情,愛我如新娘愛新郎,跟隨我穿越曠野,穿越不毛之地。
  • 何西阿書 11:1
    耶和華說:「以色列年幼時,我就愛他,視他為兒子,把他從埃及召出來。
  • 以西結書 28:26
    他們將在那裡安然居住,興建房屋,栽種葡萄園。我審判鄙視他們的四鄰後,他們必安然居住。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。』」
  • 以西結書 16:8
    「『後來我又從你旁邊經過,見你正值少女懷春,我便用衣襟遮蓋你的身體,向你起誓,與你定下婚約,你便屬於我。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:22
    你做這一切可憎、淫亂的事,忘記了你幼年赤身露體,在血泊中掙扎的日子。
  • 約書亞記 7:26
    他們在亞干身上堆起一大堆石頭,那些石頭今天還在。耶和華這才息怒,因此那地方至今還叫亞割谷。
  • 以西結書 16:60
    然而,我顧念在你幼年時與你所立的約,我要與你立一個永遠的約。
  • 利未記 26:40-45
    「如果他們承認自己和祖先的罪,就是背叛我、與我作對的惡行——以致我與他們作對,把他們流放到敵國;如果他們頑固的心謙卑下來,甘願接受刑罰,我便履行我與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,眷顧那片土地。土地被他們離棄,荒無人煙,得享安息。他們卻要因拒絕遵守我的典章、厭棄我的律例而飽受懲罰。然而,他們流落敵國的時候,我不會棄絕他們,不會因厭惡而毀滅他們,也不會違背我與他們所立的約。我是他們的上帝耶和華。我必為他們的緣故履行我與他們祖先所立的約。我曾在列國面前帶領他們的祖先離開埃及,為要做他們的上帝。我是耶和華。」
  • 耶利米書 32:15
    因為以色列的上帝——萬軍之耶和華說,將來必有人在這裡重新買房屋、田地和葡萄園。」
  • 使徒行傳 14:27
    他們到達之後,就召集教會的人,報告上帝藉著他們所做的一切事,以及上帝如何給外族人開了信仰之門。
  • 以賽亞書 65:21
    他們要建造房屋,安然居住,栽種葡萄園,吃園中的果子。
  • 以西結書 37:11-14
    耶和華對我說:「人子啊,這些骸骨就是所有的以色列人,他們說,『我們骨頭枯乾,希望幻滅,徹底完了。』你要說預言,告訴他們,『主耶和華說,我的子民啊,我要打開你們的墳墓,領你們出來,我要領你們返回以色列。我的子民啊,當我這樣做的時候,你們就知道我是耶和華。我要把我的靈放在你們裡面,叫你們復活,安居在自己的土地上,那時你們就知道我耶和華言出必行。這是耶和華說的。』」
  • 出埃及記 15:1-21
    那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華說:「我要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,祂把戰馬騎兵都捲入海中。耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救;祂是我的上帝,我要讚美祂;祂是我父親的上帝,我要尊崇祂。耶和華是戰士,祂名叫耶和華。祂把法老的戰車和全軍都拋進海中,法老的優秀將領都葬身於紅海,大水淹沒他們,他們如同石塊沉入深海。耶和華啊,你大能的右手顯出榮耀;耶和華啊,你的右手擊碎仇敵。你大顯威嚴,擊倒那些起來對抗你的人;你大發雷霆,他們便像枯草遇火,一燒而盡。你的鼻孔一呼氣,海水便堆聚起來,洪濤便堆起水牆,海底深處也都凝固。敵人說,『追啊,追上他們,瓜分他們的財物,盡情地擄掠他們,拔出刀來把他們斬盡殺絕。』你叫風一吹,海水就淹沒他們,他們好像鉛塊一樣沉沒在怒海中。耶和華啊,萬神之中,誰能像你?誰能像你——威嚴神聖,可頌可畏,廣行神蹟?你伸出右手,大地便吞滅他們。你以不變的愛引領你所救贖的子民,以大能帶他們進入你的聖所。各邦各族聽見這些事就發抖,非利士人也痛苦不堪,以東的族長惶恐,摩押的英雄顫慄,迦南的居民都膽戰心驚。驚駭恐懼籠罩著他們。耶和華啊,你臂膀的大能嚇得他們僵立如石,直到你的子民都安然走過,直到你買贖的子民都安然走過。耶和華啊,你要帶領自己的子民到你的山上安居——到你為自己所造的住處,主啊,到你親手建的聖所。「耶和華必做王,直到永永遠遠。」法老的戰車和騎兵追到海中,耶和華使海水回流淹沒他們,以色列人卻在海中踏著乾地走到對岸。亞倫的姐姐米利暗是個先知,她手拿小鼓,帶領婦女擊鼓跳舞,唱道:「要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,把馬和騎兵都拋進海中。」
  • 申命記 30:3-5
    祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。即使你們被驅逐到天涯,你們的上帝耶和華也會把你們帶回來,帶到你們祖先的土地上,使你們擁有那片土地,比你們祖先更加人丁興旺、繁榮昌盛。
  • 民數記 21:17
    當時,以色列人唱了這首歌:「井啊,湧出水來!你們要歌頌這口井,
  • 何西阿書 12:9
    耶和華說:「從你們在埃及的時候,我就是你們的上帝耶和華。我要使你們再次住在帳篷裡,就像從前守節期時一樣。
  • 阿摩司書 9:14
    我要使我被擄的以色列子民返回故鄉,他們要重建廢城並住在城中,栽種葡萄園,喝園中釀出的美酒,整理園圃,吃園中出產的佳果。
  • 撒迦利亞書 9:12
    有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
  • 何西阿書 2:12
    她說她的葡萄樹和無花果樹是情人給她的報酬,我要摧毀它們,使它們變為荒林,被野獸吞吃。
  • 詩篇 106:12
    那時他們才相信祂的話,歌唱讚美祂。
  • 耶利米哀歌 3:21
    然而,我想起這事,便有了盼望,
  • 尼希米記 1:8-9
    求你顧念你對你僕人摩西所說的話,『如果你們不忠,我必把你們驅散到列邦中。但如果你們轉向我,謹遵我的誡命,即使你們流落天涯,我也必從那裡把你們召集到我選為我名所在之地。』
  • 約翰福音 10:9
    我就是門,從我進來的必定得救,並且會安然出入,找到草吃。
  • 以賽亞書 65:10
    沙崙必成為牧放羊群的草場,亞割谷必成為牛群休憩的地方,這些地方必屬於尋求我的人。