<< 何西阿書 2:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼平日奉事諸巴力、為之焚香、以鼻環金索、修飾自好、從愛之者反忘我、故我必罰之、此乃主所言、
  • 新标点和合本
    我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪;那时她佩带耳环和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要惩罚她素日给诸巴力烧香的罪;那时她佩戴耳环和珠宝,跟随她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要惩罚她素日给诸巴力烧香的罪;那时她佩戴耳环和珠宝,跟随她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我要惩罚她,因为她在节日向巴力烧香。那时她戴耳环佩首饰,追逐她的情人,把我忘记。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    她在拜众巴力的日子,向他们烧香,佩戴耳环首饰,打扮自己,跟随她那些爱人,却把我遗忘,所以我必惩罚她。”这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    我必追討她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩帶耳環和別樣妝飾,隨從她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩戴耳環和珠寶,跟隨她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩戴耳環和珠寶,跟隨她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我要懲罰她,因為她在節日向巴力燒香。那時她戴耳環佩首飾,追逐她的情人,把我忘記。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    她在拜眾巴力的日子,向他們燒香,佩戴耳環首飾,打扮自己,跟隨她那些愛人,卻把我遺忘,所以我必懲罰她。”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    我必察罰她拜巴力的節日向巴力燻祭的罪;那時她用她的耳環和珠寶裝飾自己,跟着她的愛人走,我呢、她卻忘了;永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、昔彼奉事巴力、為之焚香、以耳環珍寶自飾、從其情人而忘我、我必討之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、越在疇昔、斯民焚香、奉事巴力、違逆乎我、譬彼婦女、以耳環金索、修飾自好、從其所懽、故我必加以罰、
  • New International Version
    I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Israel burned incense to the gods that were named Baal. I will punish her for all the times she did that. She decorated herself with rings and jewelry. Then she went after her lovers. But she forgot all about me,” declares the Lord.
  • English Standard Version
    And I will punish her for the feast days of the Baals when she burned offerings to them and adorned herself with her ring and jewelry, and went after her lovers and forgot me, declares the Lord.
  • New Living Translation
    I will punish her for all those times when she burned incense to her images of Baal, when she put on her earrings and jewels and went out to look for her lovers but forgot all about me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    And I will punish her for the days of the Baals, to which she burned incense. She put on her rings and her jewelry and followed her lovers, but she forgot me. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her nose ring and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me,” declares the Lord.
  • New King James Version
    I will punish her For the days of the Baals to which she burned incense. She decked herself with her earrings and jewelry, And went after her lovers; But Me she forgot,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I will punish her for the days of the Baals when she burned incense to them, put on her rings and jewelry, and went after her lovers, but forgot Me. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
  • New English Translation
    “ I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!” says the LORD.
  • World English Bible
    I will visit on her the days of the Baals, to which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me,” says Yahweh.

交叉引用

  • 何西阿書 11:2
    今先知愈召之、彼愈遠避、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • 士師記 3:7
    以色列人行惡於主前、忘主其天主而事諸巴力與亞斯他錄、
  • 何西阿書 13:1
    昔以法蓮出言、人皆戰慄、彼於以色列中得居高位、自崇事巴力獲罪、遂致滅亡、遂致滅亡原文作則死矣
  • 何西阿書 13:6
    斯民得食而飽、既飽則必驕傲、因而忘我、
  • 耶利米書 7:9
    爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之他神、
  • 何西阿書 9:9-10
    彼深自敗壞、與昔基比亞民無異、主必念其尤、罰其罪、○主曰、昔我得以色列族、如葡萄在曠野、視爾列祖、如在無花果樹初熟之果、然彼就巴力毘珥、專心崇拜可恥之物、遂為可憎、與所崇之物無異、
  • 何西阿書 9:7
    降罰之日速至、施報之日將臨、以色列人必知偽先知愚魯、自言感神者顛狂、皆因爾多犯罪惡、大懷怨恨、
  • 何西阿書 4:6
    我民因無知滅亡、惟爾為祭司者、厭棄知識、故我厭棄爾、不容爾於我前為祭司、爾既忘爾天主之律法、我亦必忘爾之子女、
  • 士師記 10:6
    以色列人復行惡於主前、服事諸巴力與亞斯他錄、及亞蘭之諸神、西頓之諸神、摩押之諸神、亞捫族之諸神、非利士人之諸神、棄主而不崇事之、
  • 列王紀上 18:18-40
    曰、使以色列人遘災者、非我、乃爾及爾父之家、緣爾曹違棄主之誡命、信從巴力、今爾當遣人集以色列人眾、亦集耶洗別所供養四百五十事巴力之先知、與四百事亞舍拉之先知、咸至迦密山見我、亞哈遂遣人遍行以色列境、集以色列人眾與諸先知至迦密山、以利亞至民眾前曰、爾曹心持二意、何時乃己、如以主為天主、則從主、如以巴力為天主、則從巴力、民不答一言、以利亞謂民曰、為主之先知者、惟存我一人、巴力之先知、有四百五十人、當以二犢予我儕、巴力之先知、可選一犢而剖之、置於柴上、不縱火、我亦治備一犢、置於柴上、不縱火、爾曹呼籲爾神之名、我則呼籲主之名、降火顯應之神、即是天主、民曰、斯言甚善、以利亞謂巴力之先知曰、爾曹人眾、可先選一犢、治備以獻、惟不縱火、呼籲爾神之名、於是巴力之先知、取所得之犢、治備之、自辰至午、呼巴力之名、曰、巴力乎、求爾應允我、然無聲響、無應者、乃舞於所築之壇上、亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼實乃神、或凝思默想、或深入密室、或行路、抑或寢臥、爾必必或作當使之醒、遂大聲呼籲、循其常例、以刀槍自割自刺、致身流血、自午後至獻晚祭時、切求靈顯、切求靈顯或作偽為感神而言亦無聲響、無應者、無顧者、以利亞謂民眾曰、爾來就我、民咸就之、在彼有主之祭臺已毀、以利亞乃重修焉、以利亞取石十二、循雅各後裔十二支派之數、昔主謂雅各曰、爾名可稱為以色列、以利亞以此石為為或作託主之名建祭臺、祭臺之四周、掘溝環繞、可容穀種二細亞、約六斗列柴於祭臺、剖犢為塊、置於柴上、謂民曰、以水盈四甕、傾於祭肉與柴上、又曰、如是者二、則行之二次、又曰如是者三、則行之三次、水流於祭臺之四周、亦盈其溝、至獻晚祭時、先知以利亞進前曰、求主亞伯拉罕以撒雅各之天主、今日使人知主在以色列人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、求主聽我、聽我、或作求主應允我應允我使斯民咸知主乃天主、亦知主使其心翻然悔改、有火自主前而降、燬火焚祭與柴與石與塵、並使溝中之水盡涸、民眾見此、則俯伏曰、主誠天主矣、主誠天主矣、以利亞謂之曰、爾曹可執巴力之諸先知、勿使一人逃遁、遂執之、以利亞攜至基順溪、盡殺之、
  • 耶利米書 18:15
    我民忘我、焚香於虛無之神、人使之蹶於其道、即舊道、使行未平治之途、
  • 耶利米書 11:13
    猶大人歟、爾所敬之諸神、其數同與爾邑之數、爾為可恥之物巴力、多立祭壇、焚香焚香或作獻祭以奉之、其數與耶路撒冷街衢之數無異、
  • 何西阿書 4:13
    獻祭在山巔、焚香在岡巒、在橡樹楊樹栗樹美蔭之下、故爾女不貞、爾媳行淫、
  • 詩篇 106:21
    忘卻救之之天主、天主曾行大事在伊及、
  • 何西阿書 2:5
    此子之母行淫、生之者作可恥之事、彼曰、愛我者、予我飲食、飲食原文作餅與水予我羊毛與麻、予我油酒、我必從之、
  • 申命記 6:12
    則當謹慎、勿忘主曾導爾出伊及、即爾為奴之地、
  • 以賽亞書 17:10
    皆因爾遺忘救爾之天主、不記念所當賴全能之主、爾植嘉美之樹、又以異類惡劣之枝、接於其上、
  • 列王紀下 1:2
    亞哈謝在撒瑪利亞、由樓欄墜下致病、遣使者曰、爾往問以革倫之神巴力西卜、我此病得愈否、
  • 以西結書 23:40-42
    亦遣人往遠方招人來、所遣之使就遠方人、遠方人則來、遂為之澡身修目、加以首飾、坐於華床、前設几案、以我之馨香與膏油陳於其上、與斯眾同逸樂歡呼、或作斯安逸之眾彼之歡聲聞於其中斯眾之外、又有薩巴人、薩巴人或作酒醉者自曠野被攜而來、以釧著於其手、以華冕戴於其首、
  • 申命記 8:11-14
    當謹恪自慎、恐忘主爾之天主、不守其誡命法度律例、即我今日所諭爾者、恐爾食而飽、建美室而居、牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、遂心高氣傲、忘主爾之天主、昔導爾出伊及爾為奴之地、
  • 以西結書 22:12
    爾中有人受賄為殺人流血、有人索利取息、訛詐人、欺騙人、爾竟忘我、此乃主天主所言、
  • 約伯記 8:13
    忘天主者、景象亦若是、偽善者所望、亦若是歸於無有、
  • 以西結書 16:17
    爾亦取我賜爾之金銀美飾、為己作偶像、狀若男身、與之行淫、
  • 列王紀上 16:31-32
    從尼八子耶羅波安之罪、尚為細事、更娶西頓王謁謁巴力女耶洗別為后、服事崇拜巴力、在撒瑪利亞建巴力殿、殿中為巴力建壇、
  • 撒母耳記上 12:9
    既忘主其天主、天主付之於夏瑣軍長西西拉手、又付於非利士人手、摩押王手、使來攻擊、
  • 詩篇 78:11
    忘主之作為、及主在其眼前所行之奇事、
  • 士師記 2:11-13
    以色列人行惡於主前、崇事諸巴力、棄主其列祖之天主、導之出伊及者、信從叩拜他神、即其四圍列族之神、干犯主怒、棄主而事巴力及亞斯他錄、
  • 申命記 32:18
    爾敢違棄違棄或作不憶生爾之主、竟遺忘造爾之天主、
  • 耶利米書 23:2
    主以色列天主如是云、牧我民之牧者、爾曹分散驅逐我羊、不加眷顧、我必因爾惡行懲罰爾、此乃主所言、
  • 何西阿書 2:7
    彼追隨愛之者不得及、尋之不遇、遂曰、不如歸就前夫、我昔時景況、佳於今日、
  • 何西阿書 8:14
    以色列忘造之之主、自建殿宇、猶大多築鞏固之城、我將焚其城邑、燬其宮殿、
  • 以西結書 23:35
    主天主如是云、因爾忘我、背棄我、必受爾邪慝淫行之報、
  • 列王紀下 10:28
    於是耶戶滅巴力於以色列中、
  • 耶利米書 2:23-25
    爾豈可曰、我不染污穢、未從巴力、惟觀爾於谷中所行、當自知所為、爾若足疾之牝駝、狂奔亂馳、爾猶如野驢、習於曠野、慾心發動之時吸風、斯際孰能禁之、惟尋之者、無庸勞乏、必可於是月尋得、勿使爾足跣口渴、爾曰、勸我徒然、我愛外邦之神、我必從之、
  • 列王紀下 21:3
    復建父希西家所毀之邱壇、亦為巴力設壇、亦立亞舍拉、效以色列王亞哈所為、又崇拜奉事天之萬象、天之萬象原文作天之眾軍下同
  • 詩篇 106:13
    閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、
  • 耶利米書 2:32
    處女豈忘其修飾乎、新婦豈忘其麗服乎、惟我民忘我、其日難計其日難計或作歷時已久矣、
  • 出埃及記 32:34
    今爾導民往我所言之地、我之使者必為爾前導、迨我討罪之日、我將討其罪、