主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
何西阿書 13:11
>>
本节经文
文理和合譯本
我怒以王予爾、亦怒而廢之、
新标点和合本
我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。
和合本2010(上帝版)
我在怒气中将王赐给你,又在烈怒中将王废去。
和合本2010(神版)
我在怒气中将王赐给你,又在烈怒中将王废去。
当代译本
我在愤怒中赐给你君王,也在愤怒中废黜他们。
圣经新译本
我在忿怒中把王赐给你,又在烈怒中把他废去。
新標點和合本
我在怒氣中將王賜你,又在烈怒中將王廢去。
和合本2010(上帝版)
我在怒氣中將王賜給你,又在烈怒中將王廢去。
和合本2010(神版)
我在怒氣中將王賜給你,又在烈怒中將王廢去。
當代譯本
我在憤怒中賜給你君王,也在憤怒中廢黜他們。
聖經新譯本
我在忿怒中把王賜給你,又在烈怒中把他廢去。
呂振中譯本
我氣忿忿地將王賜了你,又怒烘烘地給廢去。
文理委辦譯本
爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
New International Version
So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
New International Reader's Version
So I became angry and gave you a king. Then I took him away from you.
English Standard Version
I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
New Living Translation
In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
Christian Standard Bible
I give you a king in my anger and take away a king in my wrath.
New American Standard Bible
I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
New King James Version
I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
American Standard Version
I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
Holman Christian Standard Bible
I give you a king in My anger and take away a king in My wrath.
King James Version
I gave thee a king in mine anger, and took[ him] away in my wrath.
New English Translation
I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
World English Bible
I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
交叉引用
撒母耳記上 10:19
爾之上帝、救爾出諸災禍艱苦者、爾今日棄之、謂曰、立王治我、今當循爾支派億兆、進於耶和華前、
撒母耳記上 15:22-23
撒母耳曰、耶和華豈喜燔祭及他祭、如喜聽其言乎、夫順服愈於祭祀、聽從愈於羊脂、違逆與卜筮同罪、頑梗與拜偶像事家神同科、爾棄耶和華命、耶和華亦棄爾、不使為王、
列王紀上 12:15-16
王不聽民所求、是事由於耶和華、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
撒母耳記上 12:13
今觀爾曹所求所簡之王、耶和華立王治爾、
何西阿書 10:7
撒瑪利亞被滅、其王若水面之片木、
撒母耳記上 8:7-9
耶和華諭之曰、凡民所言、爾可從之、彼非棄爾、乃棄我也、不欲我為其王、自我導之出埃及、迄於今日、彼之所行、離我而事他神、今待爾亦若是、可從其言、惟當加以警戒、示以治之之王、其制度若何、
何西阿書 10:3
彼曰、我儕無王、不寅畏耶和華、夫王於我何為哉、
列王紀上 14:7-16
往告耶羅波安曰、以色列之上帝耶和華云、我自民中舉爾、立為我民以色列之君、奪國於大衛家、以賜爾、而爾不效我僕大衛、守我誡命、一心從我、行我所悅、乃行惡較前人尤甚、立他神、鑄偶像、激我之怒、棄而背我、故我必降災於耶羅波安家、彼之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、掃除耶羅波安全家、猶人掃除糞壤、以至淨盡、凡屬耶羅波安、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、耶和華言之矣、爾起旋歸、足入城時、子必死焉、以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、耶和華必興一人、為以色列王、將絕耶羅波安家於彼日、何云彼日、即今是也、耶和華必擊以色列、若葦搖於水中、拔之出於所錫列祖之美地、散之河外、因其作木偶、激耶和華之怒也、緣耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、耶和華必棄以色列族、
列王紀下 17:1-4
猶大王亞哈斯十二年、以拉子何細亞即位、在撒瑪利亞為以色列王、凡歷九年、行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、亞述王撒縵以色上而攻之、何細亞臣服之、而納貢焉、何細亞謀叛、遣使詣埃及王梭、不納歲貢於亞述王、如前所為、亞述王知之、遂禁錮之、而囚於獄、
列王紀上 12:26-32
意謂此國將歸大衛家、倘斯民往耶路撒冷、獻祭於耶和華室、其心必歸厥主猶大王羅波安、則殺我而歸彼、王既籌思、乃作金犢二、告民曰、爾曹上耶路撒冷甚難、以色列人歟、導爾出埃及之神即此、遂置一犢於伯特利、一犢於但、此事陷人於罪、因民往但、崇拜其一、王於崇邱建廟、由眾民中、不屬利未族者、簡立祭司、又設節期於八月之望、若猶大之節期、而登其壇、在伯特利亦如是、獻祭於所作之犢、以所立為邱壇之祭司、置於伯特利、
撒母耳記上 16:1
耶和華謂撒母耳曰、我既棄掃羅、不使為以色列王、爾為之懷憂、伊於胡底、可盛膏於角而往、我將遣爾詣伯利恆人耶西、其眾子中、我簡其一為王、
撒母耳記上 31:1-7
非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至、刺而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、執兵者見掃羅死、亦伏劍偕死、是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、居山谷相對之所、與約但河東之以色列人、見以色列人遁、掃羅及子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
箴言 28:2
國有罪惡、則主迭更、人有明哲、則邦恆存、