<< 何西阿書 13:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、
  • 新标点和合本
    你曾求我说:‘给我立王和首领。’现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,你的王在哪里呢?让他在你的各城中拯救你吧!你曾说“给我立君王和官长”,那些治理你的又在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,你的王在哪里呢?让他在你的各城中拯救你吧!你曾说“给我立君王和官长”,那些治理你的又在哪里呢?
  • 当代译本
    你曾求我为你设立君王和首领,现在拯救你的君王在哪里呢?在各城管理你的首领在哪里呢?
  • 圣经新译本
    现在你的王在哪里?让他拯救你吧!你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧!因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
  • 新標點和合本
    你曾求我說:給我立王和首領。現在你的王在哪裏呢?治理你的在哪裏呢?讓他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,你的王在哪裏呢?讓他在你的各城中拯救你吧!你曾說「給我立君王和官長」,那些治理你的又在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,你的王在哪裏呢?讓他在你的各城中拯救你吧!你曾說「給我立君王和官長」,那些治理你的又在哪裏呢?
  • 當代譯本
    你曾求我為你設立君王和首領,現在拯救你的君王在哪裡呢?在各城管理你的首領在哪裡呢?
  • 聖經新譯本
    現在你的王在哪裡?讓他拯救你吧!你所有的領袖在哪裡?讓他們治理你吧!因為論到他們你曾請求:‘把王和領袖賜給我。’
  • 呂振中譯本
    論到王和首領你曾求說:『將王和首領賜給我吧!』那麼你的王在哪裏,好拯救你呢?你的首領都在哪裏,好保衛你呢?
  • 文理委辦譯本
    昔爾求我、欲得王公、護爾城邑、今爾王安在、士師安在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾求我云、願為我設立王公、或作昔爾求我云願為我設王為我立侯伯今爾王安在、治理爾者安在、何不在爾諸邑救護爾、
  • New International Version
    Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said,‘ Give me a king and princes’?
  • New International Reader's Version
    Where is your king? Wasn’t he supposed to save you? Where are the rulers in all your towns? You said,‘ Give us a king and princes.’
  • English Standard Version
    Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers— those of whom you said,“ Give me a king and princes”?
  • New Living Translation
    Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?
  • Christian Standard Bible
    Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying,“ Give me a king and leaders”?
  • New American Standard Bible
    Where then is your king, That he might save you in all your cities; And your judges, to whom you said,“ Give me a king and princes”?
  • New King James Version
    I will be your King; Where is any other, That he may save you in all your cities? And your judges to whom you said,‘ Give me a king and princes’?
  • American Standard Version
    Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying,“ Give me a king and leaders”?
  • King James Version
    I will be thy king: where[ is any other] that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • New English Translation
    Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying,“ Give me a king and princes”?
  • World English Bible
    Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said,‘ Give me a king and princes?’

交叉引用

  • 何西阿書 8:4
    彼立君王、非由於我、彼立牧伯、我不知之、以其金銀造像、必致殄滅、
  • 撒母耳記上 8:5-6
    曰、爾年已邁、爾子不行爾道、今當為我立王、聽我之訟、與列國同、彼言立王聽訟、撒母耳不悅其事、禱於耶和華、
  • 何西阿書 10:3
    彼曰、我儕無王、不寅畏耶和華、夫王於我何為哉、
  • 列王紀上 12:20
    以色列眾聞耶羅波安歸、則遣人招之詣會眾、立為以色列眾之王、猶大支派而外、無有從大衛家者、○
  • 列王紀下 17:4
    何細亞謀叛、遣使詣埃及王梭、不納歲貢於亞述王、如前所為、亞述王知之、遂禁錮之、而囚於獄、
  • 士師記 2:16-18
    耶和華興起士師、拯民於虜者之手、乃民不聽士師、狥欲而從他神、向之跪拜、速違厥祖所行之道、不效其從耶和華之命、耶和華既為興起士師、則偕之拯民於敵手、至終其世、蓋耶和華見民受人虐迫而哀歎、乃回其意、
  • 以賽亞書 33:22
    蓋鞫我者耶和華、授律者耶和華、君我者耶和華、彼必救我、
  • 詩篇 149:2
    願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
  • 以賽亞書 43:15
    我乃耶和華、爾之聖者、肇造以色列、為爾君王、
  • 耶利米書 2:28
    爾所造之神安在乎、彼若能援爾於難、則任其起而為之、猶大歟、爾神之數、等於爾邑、○
  • 約翰福音 1:49
    拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、
  • 撒母耳記上 12:11-12
    耶和華遣耶路巴力、比但、耶弗他、及撒母耳、援爾於四周敵人之手、爾則安居、爾見亞捫王拿轄來攻爾、則謂我曰、必有一王治我、是時爾上帝耶和華為爾之王、
  • 申命記 32:37-39
    曰、彼之神安在、所恃之磐石奚存、饗爾祭牲之脂、飲爾灌祭之酒者、其起而助爾護爾、當知我之為我、無神偕我、我使人死、亦使人生、我傷之、亦醫之、無能拯於我手、
  • 詩篇 47:6-7
    宜歌頌、歌頌上帝兮、宜歌頌、歌頌我王兮、上帝為全地之王、當賦明哲之詞、以歌頌兮、
  • 詩篇 89:18
    我儕之盾、屬耶和華、我儕之王、屬以色列之聖者兮、○
  • 撒迦利亞書 14:9
    耶和華將為天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、
  • 撒母耳記上 8:19-20
    民不聽撒母耳言、曰、不然、我欲得王治我、使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、
  • 詩篇 44:4
    我上帝歟、爾為我王、其命雅各獲勝兮、
  • 耶利米書 8:19
    有我民女哀號之聲、來自遠方、曰、耶和華不在錫安乎、厥王不在其中乎、曰、彼胡為以雕像、及異邦之虛物、激我怒耶、
  • 詩篇 74:12
    自古上帝為我王、行拯救於大地兮、
  • 詩篇 10:16
    耶和華為君、永世靡暨、列邦見絕於其地兮、
  • 何西阿書 13:4
    我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、我外、爾不識他神、我外、無救者、