<< 何西阿書 13:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔以色列族中、惟以法蓮為最著、出一言而眾懾、後崇巴力、蹈愆尤、大權旁落、
  • 新标点和合本
    从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他因巴力犯罪就死了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他因巴力犯罪就死了。
  • 当代译本
    以法莲支派在以色列地位崇高,他们一开口,人都恐惧颤抖。但他们却祭拜巴力,自招灭亡。
  • 圣经新译本
    从前以法莲一说话,人都战兢。他原在以色列中居高位,但后来因事奉巴力犯了罪,就死了。
  • 新標點和合本
    從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位;但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位;但他因巴力犯罪就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位;但他因巴力犯罪就死了。
  • 當代譯本
    以法蓮支派在以色列地位崇高,他們一開口,人都恐懼顫抖。但他們卻祭拜巴力,自招滅亡。
  • 聖經新譯本
    從前以法蓮一說話,人都戰兢。他原在以色列中居高位,但後來因事奉巴力犯了罪,就死了。
  • 呂振中譯本
    從前以法蓮一說話,人都戰戰兢兢;他在以色列中居高位;但因服事巴力而有罪,他就死了。
  • 文理和合譯本
    昔以法蓮戰兢出言、居高位於以色列中、後因巴力而干咎、底於滅亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔以法蓮出言、人皆戰慄、彼於以色列中得居高位、自崇事巴力獲罪、遂致滅亡、遂致滅亡原文作則死矣
  • New International Version
    When Ephraim spoke, people trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.
  • New International Reader's Version
    When the tribe of Ephraim spoke, the other tribes trembled with fear. Ephraim was honored in Israel. But its people sinned by worshiping Baal. So they were as good as dead.
  • English Standard Version
    When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he incurred guilt through Baal and died.
  • New Living Translation
    When the tribe of Ephraim spoke, the people shook with fear, for that tribe was important in Israel. But the people of Ephraim sinned by worshiping Baal and thus sealed their destruction.
  • Christian Standard Bible
    When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died.
  • New American Standard Bible
    When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he incurred guilt and died.
  • New King James Version
    When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.
  • American Standard Version
    When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died.
  • King James Version
    When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
  • New English Translation
    When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died.
  • World English Bible
    When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.

交叉引用

  • 何西阿書 11:2
    迄今召之愈殷、背之愈甚、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • 約書亞記 3:7
    耶和華諭約書亞曰、我使爾為尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。
  • 創世記 2:17
    惟別善惡之樹、不可食、食之日必死。○
  • 路加福音 14:11
    蓋自高者、將降為卑、自卑者、將升為高也、○
  • 列王紀上 16:29-33
    猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈治以色列、在撒馬利亞、凡歷二十二年、行惡於耶和華前、較前王愈甚、從尼八子耶羅破暗所行、猶為細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別為后、遂服事崇拜巴力、在撒馬利亞邑、建巴力殿、內築祭壇、以奉事之、亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。
  • 民數記 13:8
    屬以法蓮支派嫩之子阿書亞、
  • 羅馬書 5:12
    且以一人、在世有罪、因罪而死、於是人皆有罪、人皆有死、
  • 士師記 8:1
    以法蓮人謂其田曰、爾初往攻米田人、曷不招我、何待我如是。遂切責之。
  • 哥林多後書 5:14
    基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則其眾當死、明矣、
  • 箴言 18:12
    驕泰者敗亡繼之、謙遜者尊榮被之。
  • 以賽亞書 66:2
    我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。
  • 民數記 13:16
    此數人乃摩西遣之、以窺迦南者、嫩之子阿書亞、摩西易其名、為約書亞、
  • 撒母耳記上 15:17
    撒母耳曰、昔爾自視甚微、耶和華簡爾為支派之長、以膏沐爾、立為以色列族王。
  • 民數記 2:18-21
    西方有以法蓮之纛、及其軍旅、亞米忽子以利沙馬為以法蓮牧伯、能臨陳者、計四萬有五百。馬拿西支派從其右、比大蓿子迦馬列為牧伯、能臨陳者、計三萬二千二百。
  • 民數記 27:16-23
    耶和華上帝乎、爾以生氣賜於億兆、請立一人、統轄會眾、出入於民前、為民先導、免致耶和華會眾猶羊之無牧。耶和華諭摩西曰嫩之子約書亞、其人感於神、汝可簡取、按手其上、置於祭司以利亞撒及會眾前、付托以命、以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾、無不遵循、彼必立於祭司、以利亞撒前、以利亞撒用烏陵、諮諏我意、彼及以色列會眾、必聽斯命而出入。摩西簡約書亞立於祭司以利亞撒、及會眾前、按手其上、以命托之、遵耶和華命焉。
  • 士師記 12:1
    以法蓮人咸集、往北、謂耶弗大曰、爾往攻亞捫族、不招我偕往、曷故、我必燬爾、及爾家室。
  • 列王紀上 18:18-19
    對曰、貽禍於以色列族、非我也、乃爾及爾父之家、違耶和華命、奉事巴力故耳。今爾當召以色列族眾、至加密山、亦召從巴力、佯為先知者、四百五十人、崇拜偶像、佯為先知為耶洗別之食客者四百人。
  • 列王紀下 17:16-18
    棄其上帝耶和華之命、鑄二金犢、樹立木偶、崇拜天象、奉事巴力、焚獻子女、專用卜筮、維惡是務、干耶和華震怒。故耶和華怒以色列族、驅於其前、靡有孑遺、所餘者惟猶大族而已。
  • 列王紀上 12:25
    耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。
  • 民數記 10:22
    凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。