<< 何西阿書 11:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民當歸誠於我、乃游移不定、我民當歸誠於我乃游移不定或作我民專心背叛我先知勸之歸至上之主、無一人奮興、
  • 新标点和合本
    我的民偏要背道离开我;众先知虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇主。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓偏要背离我,他们虽向至高者呼求,他却不抬举他们。
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓偏要背离我,他们虽向至高者呼求,他却不抬举他们。
  • 当代译本
    我的子民执意离我而去,他们虽然求告至高的我,我也不会拯救他们。
  • 圣经新译本
    我的子民决要背道离开我,他们因着所负的轭而呼求,却没有人给他们卸下。
  • 新標點和合本
    我的民偏要背道離開我;眾先知雖然招呼他們歸向至上的主,卻無人尊崇主。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓偏要背離我,他們雖向至高者呼求,他卻不抬舉他們。
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓偏要背離我,他們雖向至高者呼求,他卻不抬舉他們。
  • 當代譯本
    我的子民執意離我而去,他們雖然求告至高的我,我也不會拯救他們。
  • 聖經新譯本
    我的子民決要背道離開我,他們因著所負的軛而呼求,卻沒有人給他們卸下。
  • 呂振中譯本
    我的人民偏要背道離開我;故此他們被派去負軛,沒有人能給除去。
  • 文理和合譯本
    我民決志違離我、雖有召之向上、興者迄無一人、
  • 文理委辦譯本
    我民心偏、專背我旨、先知呼民、歸我至上之主、崇我者迄無一人、
  • New International Version
    My people are determined to turn from me. Even though they call me God Most High, I will by no means exalt them.
  • New International Reader's Version
    My people have made up their minds to turn away from me. Even if they call me the Most High God, I will certainly not honor them.”
  • English Standard Version
    My people are bent on turning away from me, and though they call out to the Most High, he shall not raise them up at all.
  • New Living Translation
    For my people are determined to desert me. They call me the Most High, but they don’t truly honor me.
  • Christian Standard Bible
    My people are bent on turning from me. Though they call to him on high, he will not exalt them at all.
  • New American Standard Bible
    So My people are determined to turn from Me. Though they call them to the One on high, None at all exalts Him.
  • New King James Version
    My people are bent on backsliding from Me. Though they call to the Most High, None at all exalt Him.
  • American Standard Version
    And my people are bent on backsliding from me: though they call them to him that is on high, none at all will exalt him.
  • Holman Christian Standard Bible
    My people are bent on turning from Me. Though they call to Him on high, He will not exalt them at all.
  • King James Version
    And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt[ him].
  • New English Translation
    My people are obsessed with turning away from me; they call to Baal, but he will never exalt them!
  • World English Bible
    My people are determined to turn from me. Though they call to the Most High, he certainly won’t exalt them.

交叉引用

  • 耶利米書 8:5
    然則此耶路撒冷之民、違棄我、永不復歸、何故、固執虛假、不願悔改、何故、
  • 詩篇 78:57-58
    失信悖逆與其列祖無異、改變有如弓翻、築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
  • 箴言 14:14
    心逆者因其行為、種種受報、善人與之遠離、善人與之遠離或作善人亦循己之所為而得賞
  • 何西阿書 11:2
    今先知愈召之、彼愈遠避、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • 詩篇 81:11
    第我民不聽從我言、以色列人不肯歸順我、
  • 何西阿書 14:4
    主曰、我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、厚加眷愛或作切心眷愛之我向彼已息我怒、
  • 阿摩司書 5:4-6
    主諭以色列族云、爾曹求我則可得生、毋求伯特利、毋往吉甲、毋赴別是巴、蓋吉甲人必見擄掠、伯特利必歸烏有、惟求主則可得生、否則恐主莅臨約瑟家、如火炎炎、焚燬伯特利、無人撲滅、
  • 何西阿書 7:16
    彼所歸誠者、非至上之主、彼如已翻之弓、其侯伯殞亡於刃、因其口出狂言、必因此為伊及國之人所姍笑、
  • 阿摩司書 5:14-15
    爾當求善不求惡、則可得生、主萬有之天主、亦必祐爾、循爾所言、惡惡好善、在公庭秉公義以判斷、庶幾主萬有之天主、矜憫約瑟之遺民、
  • 耶利米書 3:6-8
    約西亞王在位之時、主諭我曰、背叛之以色列所行、爾豈未見乎、彼往各高山上、各茂樹下、崇事偶像、若淫婦行淫、彼行此後、我命之曰、爾當歸誠於我、惟彼不從、悖逆之猶大與以色列有若姊妹、此事猶大亦見之、背叛之以色列、因行淫為我所逐、予以離書、其妹悖逆之猶大仍不畏懼、亦復行淫、我悉鑒察、
  • 耶利米書 14:7
    主歟、我雖屢違背、獲罪於主、我之愆尤、彷彿控我、仍求主為主之名赦宥我、
  • 耶利米書 3:11
    主又諭我曰、背叛之以色列、較悖逆之猶大猶顯為善、
  • 歷代志下 30:1-11
    希西家遣人召以色列及猶大人眾、又致書以法蓮人、瑪拿西人、欲其至耶路撒冷、詣主之殿、於主以色列之天主前守逾越節、王與諸牧伯及耶路撒冷會眾議、於二月守逾越節、因自潔之祭司尚不敷用、民亦未咸集於耶路撒冷、故不能守之於定時、王與會眾以為善、遂定命普告以色列、自別是巴至但、使至耶路撒冷、於主以色列之天主前守逾越節、蓋至此民循所錄之例、守逾越節者不甚多也、或作因民久未遵所綠之例守逾越節趨承者遵王命、將王與牧伯之書、傳遍以色列及猶大、書曰、以色列人、爾當歸主亞伯拉罕以撒雅各之天主、若是、則主必復眷顧復眷顧原文作歸爾曹所餘、脫於亞述列王之手者、勿效爾祖父及同族、同族原文作兄弟彼干犯主其列祖之天主、遂被殲滅、如爾目睹、勿似爾祖父剛愎、當歸順主、至主所永定為聖之殿、奉事主爾列祖之天主、庶主向爾息怒、如爾歸主、主必使爾子弟為擄之者所恤、得返斯地、蓋主爾之天主憐憫仁慈、如爾歸主、主不致轉面不顧爾、趨承者在以法蓮、瑪拿西、西布倫地、行遍諸邑、為人哂笑譏刺、但亞設、瑪拿西、西布倫中、有數人謙恭、至耶路撒冷、
  • 何西阿書 4:16
    以色列族倔強、若倔強之牝牛、今主將牧之、若羊於廣闊之處、