<< Hosea 11:4 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    I led them with human cords, with ropes of love. To them I was like one who eases the yoke from their jaws; I bent down to give them food.
  • 新标点和合本
    我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人松开牛两腮旁边的轭,弯下身来喂养他们。
  • 和合本2010(神版)
    我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人松开牛两腮旁边的轭,弯下身来喂养他们。
  • 当代译本
    我用慈绳爱索牵引他们,解开他们所负的重轭,弯腰喂养他们。
  • 圣经新译本
    我用慈绳爱索(“慈绳爱索”原文意思不易肯定,或作“人的绳子、爱的绳索”或“皮制的绳索”)牵引他们,我待他们像人拉高牛的轭在两颚之上,又向他们俯身,喂养他们。
  • 新標點和合本
    我用慈繩愛索牽引他們;我待他們如人放鬆牛的兩腮夾板,把糧食放在他們面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    我用慈繩愛索牽引他們;我待他們如人鬆開牛兩腮旁邊的軛,彎下身來餵養他們。
  • 和合本2010(神版)
    我用慈繩愛索牽引他們;我待他們如人鬆開牛兩腮旁邊的軛,彎下身來餵養他們。
  • 當代譯本
    我用慈繩愛索牽引他們,解開他們所負的重軛,彎腰餵養他們。
  • 聖經新譯本
    我用慈繩愛索(“慈繩愛索”原文意思不易肯定,或作“人的繩子、愛的繩索”或“皮製的繩索”)牽引他們,我待他們像人拉高牛的軛在兩顎之上,又向他們俯身,餵養他們。
  • 呂振中譯本
    我用人情之繩子牽着他們,用愛之繩索引領他們;我待他們就像人抱起嬰兒到胸前;屈身就着他們、去餵養他們。
  • 文理和合譯本
    我以仁愛之繩、慈惠之索引之、弛軛在其頰、置糧於其前、
  • 文理委辦譯本
    我以仁愛為繩、繫爾導爾、弛爾重軛、益爾糈糧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以仁慈仁慈原文作人之繩、以惠愛之索、繫之引之、我為之弛軛於項、我為之弛軛於項或作我待之如鬆軛於項者並賜之糈糧、
  • New International Version
    I led them with cords of human kindness, with ties of love. To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.
  • New International Reader's Version
    I led them with kindness and love. I was to them like a person who lifts a little child to their cheek. I bent down and fed them.
  • English Standard Version
    I led them with cords of kindness, with the bands of love, and I became to them as one who eases the yoke on their jaws, and I bent down to them and fed them.
  • New Living Translation
    I led Israel along with my ropes of kindness and love. I lifted the yoke from his neck, and I myself stooped to feed him.
  • New American Standard Bible
    I pulled them along with cords of a man, with ropes of love, And I became to them as one who lifts the yoke from their jaws; And I bent down and fed them.
  • New King James Version
    I drew them with gentle cords, With bands of love, And I was to them as those who take the yoke from their neck. I stooped and fed them.
  • American Standard Version
    I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I led them with human cords, with ropes of love. To them I was like one who eases the yoke from their jaws; I bent down to give them food.
  • King James Version
    I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
  • New English Translation
    I led them with leather cords, with leather ropes; I lifted the yoke from their neck, and gently fed them.
  • World English Bible
    I drew them with cords of a man, with ties of love; and I was to them like those who lift up the yoke on their necks; and I bent down to him and I fed him.

交叉引用

  • Leviticus 26:13
    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, so that you would no longer be their slaves. I broke the bars of your yoke and enabled you to live in freedom.
  • John 12:32
    As for me, if I am lifted up from the earth I will draw all people to myself.”
  • Isaiah 63:9
    In all their suffering, he suffered, and the angel of his presence saved them. He redeemed them because of his love and compassion; he lifted them up and carried them all the days of the past.
  • Exodus 16:32
    Moses said,“ This is what the LORD has commanded:‘ Two quarts of it are to be preserved throughout your generations, so that they may see the bread I fed you in the wilderness when I brought you out of the land of Egypt.’”
  • John 6:32-58
    Jesus said to them,“ Truly I tell you, Moses didn’t give you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”Then they said,“ Sir, give us this bread always.”“ I am the bread of life,” Jesus told them.“ No one who comes to me will ever be hungry, and no one who believes in me will ever be thirsty again.But as I told you, you’ve seen me, and yet you do not believe.Everyone the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never cast out.For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.This is the will of him who sent me: that I should lose none of those he has given me but should raise them up on the last day.For this is the will of my Father: that everyone who sees the Son and believes in him will have eternal life, and I will raise him up on the last day.”Therefore the Jews started grumbling about him because he said,“ I am the bread that came down from heaven.”They were saying,“ Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I have come down from heaven’?”Jesus answered them,“ Stop grumbling among yourselves.No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me—not that anyone has seen the Father except the one who is from God. He has seen the Father.“ Truly I tell you, anyone who believes has eternal life.I am the bread of life.Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die.I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread he will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh.”At that, the Jews argued among themselves,“ How can this man give us his flesh to eat?”So Jesus said to them,“ Truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves.The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day,because my flesh is true food and my blood is true drink.The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.This is the bread that came down from heaven; it is not like the manna your ancestors ate— and they died. The one who eats this bread will live forever.”
  • 2 Samuel 7 14
    I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will discipline him with a rod of men and blows from mortals.
  • Psalms 78:23-25
    He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.He rained manna for them to eat; he gave them grain from heaven.People ate the bread of angels. He sent them an abundant supply of food.
  • Hosea 2:8
    She does not recognize that it is I who gave her the grain, the new wine, and the fresh oil. I lavished silver and gold on her, which they used for Baal.
  • Song of Solomon 1 4
    Take me with you— let’s hurry. Oh, that the king would bring me to his chambers. We will rejoice and be glad in you; we will celebrate your caresses more than wine. It is only right that they adore you.
  • Jeremiah 31:2-3
    This is what the LORD says: The people who survived the sword found favor in the wilderness. When Israel went to find rest,the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.
  • Psalms 105:40
    They asked, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
  • 2 Corinthians 5 14
    For the love of Christ compels us, since we have reached this conclusion, that one died for all, and therefore all died.