<< 何西阿書 11:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    可是我越發呼喚他們,他們越發走開;他們給巴力獻祭,向偶像燒香。
  • 新标点和合本
    先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    先知越是呼唤他们,他们越是远离,向诸巴力献祭,为雕刻的偶像烧香。
  • 和合本2010(神版-简体)
    先知越是呼唤他们,他们越是远离,向诸巴力献祭,为雕刻的偶像烧香。
  • 当代译本
    可是,我越召唤他们,他们就跑得越远,给巴力献祭,向偶像烧香。
  • 圣经新译本
    可是我越发呼唤他们,他们越发走开;他们给巴力献祭,向偶像烧香。
  • 新標點和合本
    先知越發招呼他們,他們越發走開,向諸巴力獻祭,給雕刻的偶像燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    先知越是呼喚他們,他們越是遠離,向諸巴力獻祭,為雕刻的偶像燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    先知越是呼喚他們,他們越是遠離,向諸巴力獻祭,為雕刻的偶像燒香。
  • 當代譯本
    可是,我越召喚他們,他們就跑得越遠,給巴力獻祭,向偶像燒香。
  • 呂振中譯本
    但我越發呼叫他們,他們越發離開了我,去向諸巴力獻祭,給眾雕像燻祭品。
  • 文理和合譯本
    先知召之愈殷、彼則離之愈遠、獻祭於巴力、焚香於雕像、
  • 文理委辦譯本
    迄今召之愈殷、背之愈甚、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今先知愈召之、彼愈遠避、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • New International Version
    But the more they were called, the more they went away from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
  • New International Reader's Version
    But the more I called out to Israel, the more they went away from me. They brought sacrifices to the statues of the gods that were named Baal. And they burned incense to them.
  • English Standard Version
    The more they were called, the more they went away; they kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • New Living Translation
    But the more I called to him, the farther he moved from me, offering sacrifices to the images of Baal and burning incense to idols.
  • Christian Standard Bible
    Israel called to the Egyptians even as Israel was leaving them. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • New American Standard Bible
    The more they called them, The more they went away from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols.
  • New King James Version
    As they called them, So they went from them; They sacrificed to the Baals, And burned incense to carved images.
  • American Standard Version
    The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
  • Holman Christian Standard Bible
    The more they called them, the more they departed from Me. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • King James Version
    [ As] they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
  • New English Translation
    But the more I summoned them, the farther they departed from me. They sacrificed to the Baal idols and burned incense to images.
  • World English Bible
    They called to them, so they went from them. They sacrificed to the Baals, and burned incense to engraved images.

交叉引用

  • 何西阿書 2:13
    她在拜眾巴力的日子,向他們燒香,佩戴耳環首飾,打扮自己,跟隨她那些愛人,卻把我遺忘,所以我必懲罰她。”這是耶和華說的。
  • 耶利米書 18:15
    但我的子民竟忘記我,向虛無的偶像燒香,以致他們在自己的路上、在古道上絆倒,行走小路,不是修建過的大道。
  • 以賽亞書 65:7
    我要同時報應你們的罪孽和你們列祖的罪孽,這是耶和華說的,因為他們曾在山上燒過香,在岡陵上譏笑過我,我必把他們以前所行的量在他們的懷中。”
  • 何西阿書 13:1-2
    從前以法蓮一說話,人都戰兢。他原在以色列中居高位,但後來因事奉巴力犯了罪,就死了。現在他們犯罪越來越多,為自己做鑄像,按著自己的技巧,用自己的銀子做偶像;這些都是匠人的手工。他們論到這些說:“向偶像獻祭的人,可以親吻牛犢。”
  • 何西阿書 11:7
    我的子民決要背道離開我,他們因著所負的軛而呼求,卻沒有人給他們卸下。
  • 耶利米書 35:13
    “萬軍之耶和華以色列的神這樣說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說:‘你們不接受管教,不聽我的話嗎?’這是耶和華的宣告。
  • 尼希米記 9:30
    你多年容忍他們,你的靈藉著你的眾先知勸戒他們,他們還是不側耳而聽,所以你把他們交在各地的民族手中。
  • 耶利米書 44:15-17
    那些知道自己的妻子曾向別神燒香的眾人,和一大群站在那裡的婦女,以及住在埃及地巴忒羅的眾民,回答耶利米說:“你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。我們口中說過的一切話,我們一定去作,我們要向天后燒香,澆奠祭,好像我們自己和我們的列祖,以及我們的君王和領袖,在猶大的各城和耶路撒冷的街上所行的一樣。那時我們吃得飽,得享福樂,不見災禍。
  • 以賽亞書 30:9-11
    因為這是悖逆的子民,不忠心的兒女,不肯聽從耶和華教導的兒女。他們對先見說:“你們不要再看異象!”又對先知說:“你們不要再向我說真確的預言!倒要向我說動聽的話,預言虛幻的事吧!你們要離開正道,轉離義路,不要在我們面前再提以色列的聖者了!”
  • 列王紀上 18:19
    現在你要派人去召集以色列眾人和四百五十個巴力的先知,以及耶洗別供養的四百個亞舍拉的先知,都上迦密山來見我。”
  • 撒母耳記上 8:7-9
    耶和華對撒母耳說:“眾民對你所說的一切,你只管聽從,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。自從我把他們從埃及領上來的那天起,直到現在,他們怎樣離開我,事奉別的神,他們對我所行的一切,也照樣對你行。現在你只管聽從他們的話,但必須鄭重警告他們,告訴他們那要統治他們的王要怎樣治理他們。”
  • 歷代志下 36:15-16
    耶和華他們列祖的神,因為愛惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他們。他們卻戲弄神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒臨到他的子民身上,直到無法挽救。
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 申命記 29:2-4
    摩西把以色列眾人召了來,對他們說:“耶和華在埃及地,在你們面前,向法老和他的眾臣僕,以及他的全國所行的一切,你們都看見了,(本節在《馬索拉文本》為29:1)就是你親眼見過的大試驗和神蹟,以及那些大奇事;但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 列王紀下 17:13-16
    耶和華曾藉著他的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:“從你們的惡道上轉回吧!謹守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你們的祖先,和藉著我的僕人眾先知傳遞給你們的一切律法。”可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的神;厭棄他的律例和他與他們的祖先訂立的約,以及他對他們的警戒;卻信從虛無的神,自己成為虛妄,跟從他們周圍的外族人,耶和華曾吩咐他們不可跟從他們的行為。他們丟棄耶和華他們神的一切吩咐,為自己做了兩個牛犢的鑄像,又做亞舍拉,並且敬拜天上的萬象和服事巴力;
  • 士師記 10:6
    以色列人又行了耶和華看為惡的事,服事眾巴力和亞斯他錄,以及亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神;他們離棄了耶和華,不再服事他。
  • 列王紀上 16:31-32
    亞哈犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還以為是小事。他又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。他在撒瑪利亞建築巴力廟,又在廟裡為巴力立了一座祭壇。
  • 使徒行傳 7:51
    “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 撒迦利亞書 7:11
    但他們不肯聽從,反而硬著頸項,充耳不聞(“反而硬著頸項,充耳不聞”直譯是“轉着固執的肩膊,使自己的耳朵發沉不聽”)。
  • 約翰福音 3:19
    光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。
  • 列王紀上 12:33
    八月十五日,就是他心裡私定作為以色列人節期的日子,他在伯特利在自己所建的祭壇上獻祭燒香。
  • 撒迦利亞書 1:4
    不要效法你們的列祖那樣,從前的先知呼喚他們:萬軍之耶和華這樣說,你們要回轉,離開你們的惡道和惡行。他們卻不聽從,也不理會我(這是耶和華的宣告)。
  • 士師記 2:13
    他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。
  • 哥林多後書 2:15-16
    因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給神的。對於滅亡的人,這是死亡的氣味叫人死;對於得救的人,這卻是生命的香氣使人活。這些事誰夠資格作呢?
  • 士師記 3:7
    以色列人行了耶和華看為惡的事,忘記了耶和華他們的神,去事奉眾巴力和亞舍拉。