<< 何西阿書 10:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、
  • 新标点和合本
    “以色列啊,你从基比亚的日子以来时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列啊,你从基比亚的日子以来就时常犯罪,他们仍停留在那里。攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 和合本2010(神版)
    以色列啊,你从基比亚的日子以来就时常犯罪,他们仍停留在那里。攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 当代译本
    耶和华说:“以色列人啊,从基比亚的日子以来,你们一直不断地犯罪,从未改变。难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
  • 圣经新译本
    以色列啊!从基比亚的日子以来,你就犯罪,他们仍然留在那里,难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
  • 新標點和合本
    以色列啊,你從基比亞的日子以來時常犯罪。你們的先人曾站在那裏,現今住基比亞的人以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列啊,你從基比亞的日子以來就時常犯罪,他們仍停留在那裏。攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 和合本2010(神版)
    以色列啊,你從基比亞的日子以來就時常犯罪,他們仍停留在那裏。攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 當代譯本
    耶和華說:「以色列人啊,從基比亞的日子以來,你們一直不斷地犯罪,從未改變。難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
  • 聖經新譯本
    以色列啊!從基比亞的日子以來,你就犯罪,他們仍然留在那裡,難道攻擊惡人的戰禍不能在基比亞趕上他們嗎?
  • 呂振中譯本
    以色列啊,從基比亞的日子以來、你就時常犯罪了。以色列人仍然在那裏停留着;難道戰禍就不能在基比亞趕上他們麼?對驕橫之輩
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔在基比亞、以色列犯罪、自其時以來、爾恆犯罪、其時爾曹先人、立於基比亞、護彼惡類、免被徵伐、
  • New International Version
    “ Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah?
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War will come again to those who sinned at Gibeah.
  • English Standard Version
    From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New Living Translation
    The Lord says,“ O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
  • Christian Standard Bible
    Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New American Standard Bible
    Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah?
  • New King James Version
    “ O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
  • American Standard Version
    O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • King James Version
    O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
  • New English Translation
    O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
  • World English Bible
    “ Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn’t overtake them in Gibeah.

交叉引用

  • 何西阿書 9:9
    斯民深陷邪惡、如在基比亞時、上帝必憶其愆、而罰其罪、○
  • 西番雅書 3:6-7
    我曾翦滅列邦、使其堞樓闃寂、街衢荒涼、無人經之、其邑被毀、寂然無人、無居之者、我曾曰、爾惟寅畏我、受我訓誨、爾之第宅、則不依我所定被毀、但爾黎明而起、自敗厥行、
  • 士師記 20:17-48
    除便雅憫人外、以色列人之執兵者、計四十萬、皆戰士也、以色列人起、往伯特利、諮諏上帝曰、與便雅憫人戰、我中誰當先往、耶和華曰、猶大先往、以色列人晨興、對基比亞建營、出而列陳於基比亞、欲與便雅憫人戰、便雅憫人自基比亞出、戮以色列人二萬二千、以色列人共奮厥志、復列陳於前日之陳所、上至耶和華前、哭泣至暮、諮諏耶和華曰、我可再與昆弟便雅憫人戰否、耶和華曰、可往攻之、翌日、以色列人進攻便雅憫族、便雅憫人是日自基比亞出而逆之、又戮以色列執兵之士一萬八千、以色列民眾、上至伯特利哭泣、坐於耶和華前、禁食至暮、獻燔祭及酬恩祭於耶和華、時、上帝約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈、侍於其前、以色列人諮諏耶和華曰、我可復出、與我昆弟便雅憫人戰乎、抑止乎、耶和華曰、往哉、明日我必付之爾手、以色列人設伏於基比亞四周、越至三日、以色列人往攻便雅憫人、列陳於基比亞如前、便雅憫人出而迎戰、被誘離邑、如前擊殺以色列人、約有三十、於二通衢、一往伯特利、一往基比亞之郊野、便雅憫人曰、其敗如故、以色列人曰、我儕其遁、誘之離邑、至於通衢、眾遂起離其所、列陳於巴力他瑪、伏者自基比亞草場而出、有以色列選兵一萬、往攻基比亞、戰勢劇烈、然便雅憫人不知禍之將及、耶和華使便雅憫人敗於以色列人前、是日以色列人殺便雅憫人、二萬五千一百、皆執兵之士、便雅憫人乃自知敗北、初、以色列人恃有伏兵在基比亞、故暫避便雅憫人、伏兵驟出、進攻基比亞、刃擊舉邑之人、以色列人曾約伏兵、以使邑中烟雲上騰為號、以色列人戰時稍卻、便雅憫人殺其人約有三十、自謂以色列人為我所敗、如前戰然、迨邑中烟雲起、其狀如柱、便雅憫人回顧、見舉邑烟焰冲天、以色列人旋轉、便雅憫人見禍及之、不勝駭懼、遂背以色列人、轉向曠野之路而遁、軍士急追於後、民自諸邑而出、戮之於其間、追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、便雅憫人仆者一萬八千、皆勇士也、其餘轉向曠野而逃、至臨門磐、以色列人又於通衢、收其五千人、追至基頓、又殺二千人、是日便雅憫執兵之士死者、共二萬五千、皆勇士也、惟有六百人、轉向曠野而逃、至臨門磐、居之四月、以色列人反攻便雅憫、刃擊邑眾、與其牲畜、及凡所遇、所至諸邑、以火焚之、
  • 士師記 20:13-14
    今以基比亞之匪徒付我、俾致之死、以除惡於以色列中、便雅憫人不聽同儕以色列人之言、乃由諸邑、集於基比亞、欲與以色列人戰、
  • 士師記 19:22-30
    適快心時、邑之匪徒環宅叩門、謂室主老者曰、入爾室者、攜之出、以遂我欲、室主出、謂之曰、兄弟乎、勿行此惡、斯人既入我室、勿妄為、我有處女、及彼之妾在此、我俱出之、任爾玷辱、遂爾所欲、惟於斯人勿妄為、眾不聽、旅人執其妾出之、眾與淫合、竟夕狎侮、黎明始釋、昧爽、婦至其主所寓之室、仆於門前、迨乎既旦、其主夙興、啟門而出、欲行其途、見妾仆於門前、二手在閾、謂之曰、起、我儕行矣、不應、遂置之於驢、啟行而歸、至家、以刀肢解其妾、分為十二、徧送於以色列四境、見之者曰、自以色列人出埃及、以迄於今未有若此之事、未之見也、今當思議、而宣言焉、
  • 創世記 8:21
    耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、
  • 士師記 20:5
    及夜、基比亞人起而攻我、環室、意欲殺我、淫污我妾致死、
  • 馬太福音 23:31-32
    如是、爾自證為殺先知者之裔矣、其盈爾祖之量哉、
  • 創世記 6:5
    耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、