<< 何西阿书 10:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多,
  • 和合本2010(上帝版)
    你们耕种奸恶,收割罪孽,吃的是谎言的果实。因你倚靠自己的行为,仰赖你众多的勇士,
  • 和合本2010(神版)
    你们耕种奸恶,收割罪孽,吃的是谎言的果实。因你倚靠自己的行为,仰赖你众多的勇士,
  • 当代译本
    可是,你们种的是邪恶,收的是不义,吃的是谎言的果实。因为你们倚靠自己的力量,仰仗众多的勇士。
  • 圣经新译本
    你们耕种奸恶,收割不义,自吃谎言的果子;因为你倚靠自己的能力和众多的勇士。
  • 新標點和合本
    你們耕種的是奸惡,收割的是罪孽,吃的是謊話的果子。因你倚靠自己的行為,仰賴勇士眾多,
  • 和合本2010(上帝版)
    你們耕種奸惡,收割罪孽,吃的是謊言的果實。因你倚靠自己的行為,仰賴你眾多的勇士,
  • 和合本2010(神版)
    你們耕種奸惡,收割罪孽,吃的是謊言的果實。因你倚靠自己的行為,仰賴你眾多的勇士,
  • 當代譯本
    可是,你們種的是邪惡,收的是不義,吃的是謊言的果實。因為你們倚靠自己的力量,仰仗眾多的勇士。
  • 聖經新譯本
    你們耕種奸惡,收割不義,自吃謊言的果子;因為你倚靠自己的能力和眾多的勇士。
  • 呂振中譯本
    你們耕種的是邪惡,收割的是橫暴,喫的是謊話之果子;因為你倚靠你的戰車,你仰賴你勇士之眾多,
  • 文理和合譯本
    惟爾耕種奸惡、而穫愆尤、食虛誕之果、蓋爾恃己之行、與勇士之眾、
  • 文理委辦譯本
    爾昔所耕者罪惡、今所穫者過失、爾素詐詭、自伐其能、恃其壯士、今取其戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹耕惡穫尤、食享虛果、爾曹竟賴己之作為、倚恃壯士眾多、
  • New International Version
    But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
  • New International Reader's Version
    But you have planted the seeds of doing what is wrong. So you have harvested the fruit of your evil conduct. You have had to eat the fruit of your lies. You have trusted in your own strength. You have depended on your many soldiers.
  • English Standard Version
    You have plowed iniquity; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors,
  • New Living Translation
    “ But you have cultivated wickedness and harvested a thriving crop of sins. You have eaten the fruit of lies— trusting in your military might, believing that great armies could make your nation safe.
  • Christian Standard Bible
    You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in your large number of soldiers,
  • New American Standard Bible
    You have plowed wickedness, you have harvested injustice, You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your way, in your many warriors,
  • New King James Version
    You have plowed wickedness; You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, Because you trusted in your own way, In the multitude of your mighty men.
  • American Standard Version
    Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in your large number of soldiers,
  • King James Version
    Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • New English Translation
    But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors.
  • World English Bible
    You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.

交叉引用

  • 加拉太书 6:7-8
    不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 约伯记 4:8
    按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
  • 诗篇 33:16
    君王不能因兵多得胜;勇士不能因力大得救。
  • 箴言 22:8
    撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。
  • 何西阿书 8:7
    他们所种的是风,所收的是暴风;所种的不成禾稼,就是发苗也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。
  • 箴言 1:31
    所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
  • 箴言 18:20-21
    人口中所结的果子,必充满肚腹;他嘴所出的,必使他饱足。生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。
  • 诗篇 52:7
    说:“看哪,这就是那不以神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。”
  • 传道书 9:11
    我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢;力战的未必得胜;智慧的未必得粮食;明哲的未必得资财;灵巧的未必得喜悦。所临到众人的是在乎当时的机会。
  • 箴言 12:19
    口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。
  • 诗篇 62:10
    不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
  • 何西阿书 7:3
    “他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。
  • 何西阿书 11:12
    “以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我;犹大却靠神掌权,向圣者有忠心。”
  • 箴言 19:5
    作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。