<< 何西阿书 10:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们耕种奸恶,收割罪孽,吃的是谎言的果实。因你倚靠自己的行为,仰赖你众多的勇士,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们耕种奸恶,收割罪孽,吃的是谎言的果实。因你倚靠自己的行为,仰赖你众多的勇士,
  • 当代译本
    可是,你们种的是邪恶,收的是不义,吃的是谎言的果实。因为你们倚靠自己的力量,仰仗众多的勇士。
  • 圣经新译本
    你们耕种奸恶,收割不义,自吃谎言的果子;因为你倚靠自己的能力和众多的勇士。
  • 新標點和合本
    你們耕種的是奸惡,收割的是罪孽,吃的是謊話的果子。因你倚靠自己的行為,仰賴勇士眾多,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們耕種奸惡,收割罪孽,吃的是謊言的果實。因你倚靠自己的行為,仰賴你眾多的勇士,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們耕種奸惡,收割罪孽,吃的是謊言的果實。因你倚靠自己的行為,仰賴你眾多的勇士,
  • 當代譯本
    可是,你們種的是邪惡,收的是不義,吃的是謊言的果實。因為你們倚靠自己的力量,仰仗眾多的勇士。
  • 聖經新譯本
    你們耕種奸惡,收割不義,自吃謊言的果子;因為你倚靠自己的能力和眾多的勇士。
  • 呂振中譯本
    你們耕種的是邪惡,收割的是橫暴,喫的是謊話之果子;因為你倚靠你的戰車,你仰賴你勇士之眾多,
  • 文理和合譯本
    惟爾耕種奸惡、而穫愆尤、食虛誕之果、蓋爾恃己之行、與勇士之眾、
  • 文理委辦譯本
    爾昔所耕者罪惡、今所穫者過失、爾素詐詭、自伐其能、恃其壯士、今取其戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹耕惡穫尤、食享虛果、爾曹竟賴己之作為、倚恃壯士眾多、
  • New International Version
    But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
  • New International Reader's Version
    But you have planted the seeds of doing what is wrong. So you have harvested the fruit of your evil conduct. You have had to eat the fruit of your lies. You have trusted in your own strength. You have depended on your many soldiers.
  • English Standard Version
    You have plowed iniquity; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors,
  • New Living Translation
    “ But you have cultivated wickedness and harvested a thriving crop of sins. You have eaten the fruit of lies— trusting in your military might, believing that great armies could make your nation safe.
  • Christian Standard Bible
    You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in your large number of soldiers,
  • New American Standard Bible
    You have plowed wickedness, you have harvested injustice, You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your way, in your many warriors,
  • New King James Version
    You have plowed wickedness; You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, Because you trusted in your own way, In the multitude of your mighty men.
  • American Standard Version
    Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in your large number of soldiers,
  • King James Version
    Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • New English Translation
    But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors.
  • World English Bible
    You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.

交叉引用

  • 加拉太书 6:7-8
    你们不要被迷惑了!神是轻慢不得的。要知道,一个人种什么,就收什么。因为顺着自己肉体撒种的,就会从肉体收衰朽;顺着圣灵撒种的,就会从圣灵收永恒的生命。
  • 约伯记 4:8
  • 诗篇 33:16
    君王不能靠军队众多得拯救,勇士不能靠力量强大得解救;
  • 箴言 22:8
    播种不义的,收获恶果;他盛怒的杖,终将灭绝。
  • 何西阿书 8:7
  • 箴言 1:31
    所以他们将吃尽自己行为的果实,饱尝自己计谋的后果。
  • 箴言 18:20-21
    人的肚腹必因口所结的果实而饱足,因嘴上的收成而满足。生与死都在舌头的权下;喜爱它的必食其果。
  • 诗篇 52:7
    “看哪,这个人不把神当作自己的保障,他依靠自己丰盛的财富,靠自己的奸恶得胜。”
  • 传道书 9:11
    我转眼又看到日光之下:快跑的未必赛赢,勇士未必战胜,有智慧的未必得粮食,有悟性的未必得财富,明智者未必得恩惠;因为时机和机遇胜过一切。
  • 箴言 12:19
    诚实的嘴唇,永远存留;撒谎的舌头,转瞬即逝。
  • 诗篇 62:10
    你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺;即使财富增加,也不要放在心上。
  • 何西阿书 7:3
  • 何西阿书 11:12
  • 箴言 19:5
    作假见证的,难逃罪责;口吐谎言的,不能逃脱。