<< 何西阿書 10:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;地土越肥美,就越造美丽的柱像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;土地越肥美,就越建造美丽的柱像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;土地越肥美,就越建造美丽的柱像。
  • 当代译本
    以色列是茂盛的葡萄树,硕果累累。可是,他结果越多,建造的祭坛就越多;土地出产越丰富,他就把神柱装饰得越美丽。
  • 圣经新译本
    以色列最茂盛的葡萄树,自己能结果子。他的果子越多,他就越增添祭坛;他的土地越肥美,他就使柱像越美丽。
  • 新標點和合本
    以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。果子越多,就越增添祭壇;地土越肥美,就越造美麗的柱像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。果子越多,就越增添祭壇;土地越肥美,就越建造美麗的柱像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。果子越多,就越增添祭壇;土地越肥美,就越建造美麗的柱像。
  • 當代譯本
    以色列是茂盛的葡萄樹,碩果纍纍。可是,他結果越多,建造的祭壇就越多;土地出產越豐富,他就把神柱裝飾得越美麗。
  • 聖經新譯本
    以色列最茂盛的葡萄樹,自己能結果子。他的果子越多,他就越增添祭壇;他的土地越肥美,他就使柱像越美麗。
  • 呂振中譯本
    以色列是茂盛的葡萄樹、能結果子的;他的果子越多,他的祭壇就越增多;他的地土越肥美,他就越使崇拜柱子美麗。
  • 文理和合譯本
    以色列為茂盛之葡萄樹、結實纍纍、其實愈繁、築壇愈多、其地愈美、建柱愈佳、
  • 文理委辦譯本
    先知曰、以色列族若葡萄樹、枝葉蓁蓁、果實纍纍、結果愈繁、築壇愈多、田疇益肥美、偶像益壯麗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列若茂盛之葡萄樹、結果繁多、結果愈繁、築祭壇愈多、土地愈腴美、造偶像偶像或作柱像愈壯麗、造偶像愈壯麗或作愈妝飾偶像
  • New International Version
    Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
  • New International Reader's Version
    Israel was like a spreading vine. They produced fruit for themselves. As they grew more fruit, they built more altars. As their land became richer, they made more beautiful the sacred stones they worshiped.
  • English Standard Version
    Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
  • New Living Translation
    How prosperous Israel is— a luxuriant vine loaded with fruit. But the richer the people get, the more pagan altars they build. The more bountiful their harvests, the more beautiful their sacred pillars.
  • Christian Standard Bible
    Israel is a lush vine; it yields fruit for itself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better they made the sacred pillars.
  • New American Standard Bible
    Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the memorial stones.
  • New King James Version
    Israel empties his vine; He brings forth fruit for himself. According to the multitude of his fruit He has increased the altars; According to the bounty of his land They have embellished his sacred pillars.
  • American Standard Version
    Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel is a lush vine; it yields fruit for itself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better they made the sacred pillars.
  • King James Version
    Israel[ is] an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
  • New English Translation
    Israel was a fertile vine that yielded fruit. As his fruit multiplied, he multiplied altars to Baal. As his land prospered, they adorned the fertility pillars.
  • World English Bible
    Israel is a luxuriant vine that produces his fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars. As their land has prospered, they have adorned their sacred stones.

交叉引用

  • 何西阿書 8:11
  • 何西阿書 12:11
  • 以賽亞書 5:1-7
    我要為我所愛的人唱歌——一首我愛人的歌,有關他葡萄園的歌。我所愛的人有一個葡萄園,在肥沃的山岡上。他翻鬆園地,清除石頭,栽種了上好的葡萄樹,並在園中建造了一座守望樓,又開鑿了一個榨酒池。他指望結出好葡萄,卻結出了野葡萄。耶路撒冷的居民和猶大人哪,現在請你們在我與葡萄園之間做判斷!為了我的葡萄園,還有什麼該做的事我沒有做呢?我指望結出好葡萄,為什麼卻結出了野葡萄呢?現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園:我必除掉它的籬笆,它就被吞盡;拆毀它的圍牆,它就被踐踏。我必使它荒廢,既不修剪,也不翻耕,任荊棘和蒺藜長起來;我還要吩咐烏雲不降雨水在其上。萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家,他所喜歡的樹就是猶大人。他指望公正,看哪,卻有流血!他指望公義,看哪,卻有哀聲!
  • 耶利米書 2:28
  • 利未記 26:1
  • 以西結書 15:1-5
  • 列王紀上 14:23
  • 何西阿書 8:4
  • 哥林多後書 5:16
    所以,從今以後,我們不按人的標準看任何人了。雖然我們曾經按人的標準認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。
  • 腓立比書 2:21
    因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
  • 何西阿書 13:6
  • 何西阿書 2:8
  • 何西阿書 12:8
  • 何西阿書 13:2
  • 約翰福音 15:1-6
    「我就是真葡萄樹,我父是園丁。所有屬於我而不結果子的枝條,他就除掉;而所有結果子的,他就修剪乾淨,好讓它結出更多的果子。藉著我給你們講的話語,你們已經乾淨了。你們當住在我裡面,我就住在你們裡面。枝條如果不留在葡萄樹上,就不能由自己結出果子;照樣,你們如果不住在我裡面,你們也是如此。「我就是葡萄樹,你們是枝條。那住在我裡面、我也在他裡面的,他才結出很多果子,因為沒有我,你們什麼也不能做。一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
  • 那鴻書 2:2
  • 羅馬書 14:7-8
    我們沒有一個人是為自己而活,也沒有一個人是為自己而死。就是說,我們如果活著,是為主而活;如果死了,是為主而死。所以,我們無論是活著,還是死了,總是屬於主。
  • 撒迦利亞書 7:5-6
    「你要對這地所有的民眾和祭司說:『這七十年來,你們在五月和七月禁食、哀哭,是真的為我禁食嗎?當你們吃喝的時候,難道不是為自己吃,為自己喝嗎?