<< 希伯來書 9:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這一切物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一進會幕,執行敬拜的事。
  • 新标点和合本
    这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜上帝的礼。
  • 和合本2010(神版)
    这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜神的礼。
  • 当代译本
    这些东西都齐备了,祭司们便经常进入圣所,举行敬拜。
  • 圣经新译本
    这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。
  • 中文标准译本
    既然这些东西都这样预备好了,祭司们就常常进入第一间会幕行事奉礼。
  • 新標點和合本
    這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜上帝的禮。
  • 和合本2010(神版)
    這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜神的禮。
  • 當代譯本
    這些東西都齊備了,祭司們便經常進入聖所,舉行敬拜。
  • 呂振中譯本
    這些物件既這樣裝備齊了,第一間帳幕、祭司們不斷地進去,行盡事奉之禮。
  • 中文標準譯本
    既然這些東西都這樣預備好了,祭司們就常常進入第一間會幕行事奉禮。
  • 文理和合譯本
    凡此既備、諸祭司恆入前幕行崇奉之事、
  • 文理委辦譯本
    器物既備、諸祭司屢入前幕、以行其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸物既備、則眾祭司常入前幕、以行崇奉之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    總之、外表設備、約略如此。司祭平日行敬禮、恆在外殿;
  • New International Version
    When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
  • New International Reader's Version
    That’s how everything was arranged in the holy tent. The priests entered it at regular times. They went into the outer room to do their work for God and others.
  • English Standard Version
    These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,
  • New Living Translation
    When these things were all in place, the priests regularly entered the first room as they performed their religious duties.
  • Christian Standard Bible
    With these things prepared like this, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.
  • New American Standard Bible
    Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle, performing the divine worship,
  • New King James Version
    Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
  • American Standard Version
    Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
  • Holman Christian Standard Bible
    With these things set up this way, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.
  • King James Version
    Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service[ of God].
  • New English Translation
    So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.
  • World English Bible
    Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,

交叉引用

  • 民數記 28:3
    你又要對他們說:‘你們要獻給耶和華的火祭是這樣:沒有殘疾、一歲的公羊羔,每天兩隻,作為常獻的燔祭。
  • 出埃及記 27:21
    在會幕中法櫃前的幔子外,亞倫和他的子孫,從晚上到早晨,要常在耶和華面前料理這燈。這要作以色列人世世代代的定例。”
  • 路加福音 1:8-11
    有一次,撒迦利亞在神面前按著班次執行祭司的職務,照祭司的慣例抽中了籤,進入主的聖殿燒香。燒香的時候,眾人都在外面祈禱。有主的使者站在香壇右邊,向他顯現。
  • 但以理書 8:11
    牠狂妄自大,要高及天象之君;牠除掉獻給天象之君的常獻祭,又拆毀他的聖所。
  • 歷代志下 26:16-19
    烏西雅強盛起來,就心高氣傲,以致自尋毀滅,竟冒犯耶和華他的神;他進了耶和華的殿,要在香壇上燒香。跟隨烏西雅進去的,有亞撒利雅祭司,還有耶和華的祭司八十個,都是英勇的人。他們阻止烏西雅王,對他說:“烏西雅啊,給耶和華燒香不是你應作的事,而是亞倫的子孫作祭司的事,他們是分別為聖作燒香的事;請離開聖所吧,因為你作了不應該作的事了,你必不能從耶和華神那裡得著尊榮。”於是烏西雅十分忿怒,手裡拿著香爐正要燒香,他向眾祭司發怒的時候,就在耶和華的殿裡香壇旁邊眾祭司的面前,他的額上忽然長出了大痲風。
  • 出埃及記 30:7-8
    亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。傍晚,亞倫點燈的時候,也要燒這香,在耶和華面前作你們世世代代不斷的香。