<< 希伯來書 9:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這些只是關於飲食和各樣潔淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體立的規例。
  • 新标点和合本
    这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 和合本2010(神版)
    这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 当代译本
    因为这些不过是关于饮食和各样洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 圣经新译本
    这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
  • 中文标准译本
    因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
  • 新標點和合本
    這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
  • 和合本2010(神版)
    這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
  • 當代譯本
    因為這些不過是關於飲食和各樣潔淨禮儀的外在規條,等新秩序的時代一到,便不再有效了。
  • 呂振中譯本
    只是關於飲食和幾樣不同的洗濯、不過是屬肉身的律例、制定着到改正時期為止罷了。
  • 中文標準譯本
    因為這些只是關於飲食和各種洗淨禮,是屬肉體的規定,一直實施到更新的時候為止。
  • 文理和合譯本
    夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○
  • 文理委辦譯本
    故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥濯、為古所設、迄於振興之日則止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俱為世俗世俗原文作肉體之儀文、與飲食及諸盥濯之規例、皆設立至振興之時乃止者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋此等飲食盥滌之規、僅屬外表儀式、舊時所設、而有待乎革新者也。
  • New International Version
    They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings— external regulations applying until the time of the new order.
  • New International Reader's Version
    They deal only with food and drink and different kinds of special washings. They are rules people had to obey only until the new covenant came.
  • English Standard Version
    but deal only with food and drink and various washings, regulations for the body imposed until the time of reformation.
  • New Living Translation
    For that old system deals only with food and drink and various cleansing ceremonies— physical regulations that were in effect only until a better system could be established.
  • Christian Standard Bible
    They are physical regulations and only deal with food, drink, and various washings imposed until the time of the new order.
  • New American Standard Bible
    since they relate only to food, drink, and various washings, regulations for the body imposed until a time of reformation.
  • New King James Version
    concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation.
  • American Standard Version
    being only( with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are physical regulations and only deal with food, drink, and various washings imposed until the time of restoration.
  • King James Version
    [ Which stood] only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed[ on them] until the time of reformation.
  • New English Translation
    They served only for matters of food and drink and various washings; they are external regulations imposed until the new order came.
  • World English Bible
    being only( with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.

交叉引用

  • 希伯來書 7:16
    他成了祭司,不是按著律法上肉身的條例,卻是按著不能毀壞的生命的大能。
  • 歌羅西書 2:16
    所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,
  • 希伯來書 10:22
    我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到神面前;
  • 希伯來書 6:5
    並且嘗過神美善的道和來世的權能的人,
  • 利未記 11:2-47
    “你們要告訴以色列人:地上所有的走獸中,你們可以吃的動物,就是這些:分蹄有趾而且反芻的走獸,你們都可以吃。但你們不可吃下列反芻,或分蹄的走獸動物:駱駝,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。石貛(本章動物名字多不能確定。“石貛”傳統翻譯作“沙番”或“山鼠”),因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。兔子,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。豬,因為牠分蹄有趾卻不反芻,你們應以為不潔淨。這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔淨。“水中所有的活物你們可以吃的,就是這些:凡是在水中,有翅有鱗的,不論是在海裡或是河裡的,你們都可以吃。在水中游動或生存在水中的活物,無論是在海裡或是河裡,若是沒有翅和鱗的,你們都要當作可憎之物。牠們是你們憎惡之物;牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們要憎惡。所有在水裡沒有翅和鱗的活物,你們都要當作可憎之物。“在鳥類中,你們要憎惡,也不可吃這些雀鳥:兀鷹(雀鳥的名字中文翻譯還未統一,牠們的學名多不能確定)、鵰、鷲、鳶、獵鷹等隼類,所有烏鴉類,鴕鳥、貓頭鷹、海鷗、蒼鷺等鷹類。鴟鶚、鸕鶿、大鴟梟、白鷺、塘鵝、鴇、鸛、紅鶴等鷺鷥類,戴勝和蝙蝠。“凡有翅膀、四足爬行的生物,你們都要當作可憎之物。但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你們都可以吃。在昆蟲中,你們可以吃這些:蝗蟲類、螞蚱類、蟋蟀類和蚱蜢類。但是其他所有有翅膀四足的生物,你們都要當作可憎之物。“以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。拾起牠們的屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。所有分蹄卻無趾的、不反芻的走獸,你們應以為不潔淨,觸摸牠們的,就不潔淨。所有用四足行走的動物中,用腳掌行走的,你們應以為不潔淨,觸摸牠們屍體的,都不潔淨到晚上。拾起牠們屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。以上這些你們應以為不潔淨。“在地上爬行的生物中,你們應以為不潔淨的是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴這一類,以及壁虎、龍子、守宮、蛇醫、變色龍。在所有爬行的生物中,你們應以這些為不潔淨;牠們死了以後,觸摸牠們的,都不潔淨到晚上。牠們當中死了的,掉在甚麼東西上,無論是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成為不潔淨,要放在水中。但仍不潔淨到晚上,以後就真潔淨了。牠們當中死了的,掉在甚麼瓦器裡,其中不論是甚麼,都成為不潔淨,你們要把瓦器打碎。瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不潔淨,若是滴在裝了飲料的器皿裡,飲料也成為不潔淨。牠們屍體的任何部分掉在甚麼東西上,那東西就不潔淨,無論是爐或是鍋,都成為不潔淨,應該打碎;你們應以這些為不潔淨。但是水源和儲水池仍算是潔淨的。只有觸摸水中屍體的,才是不潔淨。牠們屍體的一部分掉在要播種的種子上,種子還是潔淨的;但是,如果種子已經澆了水,牠們屍體的一部分才掉在種子上面,你們應以這種子為不潔淨。“一隻你們可以吃的走獸死了,誰摸了牠的屍體,就不潔淨到晚上;誰吃了牠的屍體,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上;誰拾起這屍體,也要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。“所有在地上爬行的動物,都是可憎之物,都不可吃。凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的動物,你們都不可吃,因為牠們是可憎之物。你們不可因任何爬行的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們玷污自己,以致不潔淨。因為我是耶和華你們的神,所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是聖潔的。你們不可因在地上爬行的任何動物玷污自己,因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”以上就是有關走獸、飛禽、所有在水中游行的動物,和所有在地上爬行的動物的律例,為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
  • 出埃及記 40:12
    要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
  • 利未記 16:4
    他要穿上細麻布的聖內袍,也要把細麻布的褲子穿在身上,腰束細麻布的帶子,頭戴細麻布禮冠;這些就是聖衣。他要先用水洗身,然後才穿上聖衣。
  • 歌羅西書 2:20-22
    你們若與基督一同死了,脫離了世俗的言論,為甚麼仍然好像活在世俗中一樣,拘守那“不可摸、不可嘗、不可觸”的規條呢?
  • 申命記 21:6
    那城所有的長老,就是離那被殺的人最近的,都要在山谷中,在被折斷頸項的母牛犢以上洗手。
  • 申命記 23:11
    到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
  • 希伯來書 13:9
    你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
  • 加拉太書 4:3-4
    我們也是這樣,作孩童的時候,被世俗的言論所奴役;但到了時機成熟,神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 以西結書 4:14
    我說:“主耶和華啊!我從來沒有玷污過自己。我從小到現在都沒有吃過已經死去的,或是野獸撕裂的動物,不潔淨的肉從沒有進過我的口。”
  • 以弗所書 1:10
    到了所計劃的時機成熟,就使天上地上的萬有,都在基督裡同歸於一。
  • 以弗所書 2:15
    並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
  • 利未記 16:24
    然後在聖潔的地方用水洗身,穿回自己的衣服出來,把自己的燔祭和眾民的燔祭獻上,為自己和眾民贖罪。
  • 利未記 17:15-16
    吃了自死的,或是被野獸撕裂的動物,無論是本地人或是寄居的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上,以後他才算潔淨。但是,如果他不洗淨衣服,也不洗身,他就要擔當自己的罪責。”
  • 民數記 19:7-21
    祭司要洗自己的衣服,並用水洗身,然後才可以進營;但祭司必不潔淨到晚上。那燒牛的人也要用水洗自己的衣服,並用水洗身,也必不潔淨到晚上。要由一個潔淨的人收起母牛的灰,安放在營外潔淨的地方,為以色列會眾留作除污穢的水,這是除罪的。那收起牛灰的人,要洗自己的衣服,必不潔淨到晚上。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人,作永遠的定例。“摸了任何人類屍體的,必不潔淨七天。那人在第三天要用這樣除污穢的水潔淨自己,到第七天他就潔淨了;如果他在第三天不潔淨自己,到第七天他就不潔淨了。任何人摸了死人、死人的屍體,而不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必要從以色列中剪除,因為這除污穢的水沒有灑在他身上,所以他必不潔淨;他的不潔還留在他身上。“如果人在會幕裡死了,條例是這樣的:進這會幕的和一切在會幕裡的,都必不潔淨七天。一切敞口的器皿,就是沒有蓋上蓋的,都是不潔淨的。在田間摸了被刀殺死的,或是自己死的屍體,或是人的骨頭,或是墳墓,就必不潔淨七天。人要為這不潔淨的人,拿些燒成的除罪灰,放在器皿裡,倒上活水。要由一個潔淨的人,拿牛膝草蘸在這水裡,把水灑在會幕上和一切器皿,以及在那裡的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或是摸了被殺死的,或是摸了自己死去的,或是摸了墳墓的人身上。第三天和第七天,那潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,這樣到第七天就使他潔淨;他要洗自己的衣服,用水洗身,到晚上就潔淨了。“但那污穢而不潔淨自己的,那人必從會眾中被剪除,因為他玷污了耶和華的聖所;除污穢的水沒有灑在他身上,他是不潔淨的。這要給你們作永遠的定例。那灑了除污穢水的人,要洗自己的衣服;那摸了除污穢水的,必不潔淨到晚上。
  • 希伯來書 2:5
    神並沒有把我們所說的“將來的世界”,交給天使管轄;
  • 利未記 14:8-9
    那得潔淨的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後他可以進營,只是還要在自己的帳幕外住七天。第七天,他要把身上一切的毛髮都剃去;頭髮、鬍鬚、眉毛和身上一切的毛髮都剃去;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
  • 使徒行傳 10:13-15
    有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”彼得說:“主啊,千萬不可!我從來不吃俗物和不潔的東西。”第二次又有聲音對他說:“神所潔淨的,你不可當作俗物。”
  • 加拉太書 4:9
    現在你們既然認識神,更可以說是神所認識的,怎麼還回到那些軟弱貧乏的言論,情願再作它們的奴僕呢?
  • 馬可福音 7:4
    從街市回來,若不洗手,就不吃東西,還有許多別的傳統,他們都沿襲拘守,例如洗杯、洗罐、洗銅器等等。)
  • 申命記 14:3-21
    “可厭惡之物,你都不可吃。你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。在走獸中,分蹄成兩蹄趾,又反芻的走獸,你們都可以吃。但是那些反芻或分蹄的走獸中,你們不可吃的有:駱駝、兔子和石獾,因為牠們反芻卻不分蹄,就對你們不潔淨。至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。“在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。沒有鰭沒有鱗的,你們都不可吃;這是對你們不潔淨的。“潔淨的鳥類,你們都可以吃。你們不可吃的鳥類有以下這些:鷹、狗頭鷹、紅頭鷹、鳶、隼、黑隼,以及這一類的鳥;烏鴉和這一類的鳥;駝鳥、夜鷹、海鷹、雀鷹,以及這一類的鳥;小貓頭鷹、貓頭鷹、角鴟、小梟、禿鵰、魚鷹、鸛、鷺,以及這一類的鳥;戴勝和蝙蝠。有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。潔淨的鳥類,你們都可以吃。“自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 希伯來書 6:2
  • 出埃及記 29:4
    你要把亞倫和他兒子們帶到會幕門口,用水給他們洗身。
  • 出埃及記 30:19-21
    亞倫和他的兒子要在盆裡洗手洗腳。他們進會幕的時候,或是走近祭壇敬拜,給耶和華焚燒火祭的時候,都要用水洗濯,免得死亡。他們要洗手洗腳,免得死亡。這要作他們永遠的定例,就是作亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。”
  • 利未記 22:6
    摸了這些的人,必不潔淨到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 希伯來書 9:1
    前約也有它敬拜的規例,和屬世界的聖所。