<< 希伯來書 8:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    今所立之約尤善、其許人之福更大、耶穌為其中保、故受職至尊、
  • 新标点和合本
    如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
  • 和合本2010(上帝版)
    如今耶稣已经得了更优越的事奉,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
  • 和合本2010(神版)
    如今耶稣已经得了更优越的事奉,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
  • 当代译本
    但如今,基督得到了一个更超越的职任,正如祂担任了更美之约的中保,这约是根据更美的应许所立的。
  • 圣经新译本
    但是现在耶稣得了更尊贵的职分,正好像他是更美的约的中保,这约是凭着更美的应许立的。
  • 中文标准译本
    但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。
  • 新標點和合本
    如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
  • 和合本2010(上帝版)
    如今耶穌已經得了更優越的事奉,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
  • 和合本2010(神版)
    如今耶穌已經得了更優越的事奉,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
  • 當代譯本
    但如今,基督得到了一個更超越的職任,正如祂擔任了更美之約的中保,這約是根據更美的應許所立的。
  • 聖經新譯本
    但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。
  • 呂振中譯本
    基督呢、其實基督既已得了更優越的領禮拜職分,他就依這量度、做更好之約的中保了;這個約是憑着更好的應許按律法而立的。
  • 中文標準譯本
    但如今,耶穌得了更尊貴的服事工作,就像他也是更美好之約的中保那樣;這約建立在各樣更美好的應許之上。
  • 文理和合譯本
    今耶穌得更美之執事、以其為中保於愈善之約、乃於愈善之許而立者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今所立之約更美、立約所許之福亦更美、耶穌既為此約之中保、則其所得祭司之職亦更美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今耶穌所掌大司祭之職、實非若輩所得同日而語;正如彼所為仲介之盟約、與夫斯約所根據之恩諾、悉非舊緒所得而比擬也。
  • New International Version
    But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises.
  • New International Reader's Version
    But Jesus has been given a greater work to do for God. He is the go- between for the new covenant. This covenant is better than the old one. The new covenant is based on better promises.
  • English Standard Version
    But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.
  • New Living Translation
    But now Jesus, our High Priest, has been given a ministry that is far superior to the old priesthood, for he is the one who mediates for us a far better covenant with God, based on better promises.
  • Christian Standard Bible
    But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree he is the mediator of a better covenant, which has been established on better promises.
  • New American Standard Bible
    But now He has obtained a more excellent ministry, to the extent that He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
  • New King James Version
    But now He has obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which was established on better promises.
  • American Standard Version
    But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree He is the mediator of a better covenant, which has been legally enacted on better promises.
  • King James Version
    But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
  • New English Translation
    But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.
  • World English Bible
    But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.

交叉引用

  • 希伯來書 7:22
    既以誓而立、故為尤善、約之中保、
  • 哥林多後書 3:6-11
    賜我有能為新約之役、非循舊典、乃本於神、舊典致死、本神致生、昔摩西面暫榮、以色列人不能注目視彼、夫以舊典致死之法鐫諸石、其榮且如此、況本神之法、其榮不更甚哉、若定罪之法榮、則稱義之法益榮、舊典之榮、較愈顯之榮、不足為榮、暫有者若榮、則永存者更榮、
  • 希伯來書 12:24
    有新約中保耶穌其灑血默籲、較亞伯為尤善、
  • 路加福音 22:20
    餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
  • 加拉太書 3:16-21
    上帝所許亞伯拉罕及其裔、非指眾裔言之、乃指其裔一人、即基督也、我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、若嗣業由恃法、則非由應許矣、然上帝實恩賜亞伯拉罕、以應許焉、然則律法何以、曰、律法為有罪者設、待所應許之裔至、且律法藉天使賜中保以傳、中保設於二者之間、上帝其一也、曰、律法與上帝之許相反乎、非也、若所賜之法、能使人生、則恃法可稱義矣、
  • 希伯來書 8:7-13
    如前之約罔缺、則後之約毋庸、惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與以色列猶大民、將別立新約、此約、與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、眾必知我、余將宥其不義、不念其罪惡、既以此約為新、則以彼約為舊、凡舊而漸衰徵者、必不久自廢、
  • 提多書 1:2
    望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 羅馬書 9:4
    彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 彼得後書 1:4
    許我尊榮景福、不為斯世惡俗所囿、於上帝之性情、是則是傚、
  • 希伯來書 9:15-20
    是基督為新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、凡遺命、必待囑者死、然後遵之、囑者若生、則遺命毋庸、死則永守、夫前約必歃血以堅之、摩西遵命傳誡與民、取牛羊血和以水、以絳綿束牛膝草、灑書與民、曰、此上帝所論爾之約之血、