主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
希伯來書 8:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將宥其不義、不復念其罪惡云、
新标点和合本
我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。”
和合本2010(上帝版-简体)
我要宽恕他们的不义,绝不再记得他们的罪恶。”
和合本2010(神版-简体)
我要宽恕他们的不义,绝不再记得他们的罪恶。”
当代译本
我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。”
圣经新译本
我也要宽恕他们的不义,决不再记着他们的罪恶。’”
中文标准译本
又因为我要宽恕他们的不义,绝不再想起他们的罪孽。”
新標點和合本
我要寬恕他們的不義,不再記念他們的罪愆。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要寬恕他們的不義,絕不再記得他們的罪惡。」
和合本2010(神版-繁體)
我要寬恕他們的不義,絕不再記得他們的罪惡。」
當代譯本
我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。」
聖經新譯本
我也要寬恕他們的不義,決不再記著他們的罪惡。’”
呂振中譯本
因為我要憐赦他們的不義;他們的罪、我決不再記着』。
中文標準譯本
又因為我要寬恕他們的不義,絕不再想起他們的罪孽。」
文理和合譯本
以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、
文理委辦譯本
余將宥其不義、不念其罪惡、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾願寬宥其諸惡、不欲再念其罪行。」』
New International Version
For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.”
New International Reader's Version
I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.”( Jeremiah 31:31–34)
English Standard Version
For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.”
New Living Translation
And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
Christian Standard Bible
For I will forgive their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
New American Standard Bible
For I will be merciful toward their wrongdoings, And their sins I will no longer remember.”
New King James Version
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
American Standard Version
For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
Holman Christian Standard Bible
For I will be merciful to their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
King James Version
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
New English Translation
“ For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”
World English Bible
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
交叉引用
羅馬書 11:27
又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
以賽亞書 43:25
惟我、惟我為己榮塗抹爾之愆尤、不念爾之罪惡、
約翰一書 1:7-9
若行於光明、如天主處光明然、則彼此心交、而天主之子耶穌基督之血、滌除我之諸罪、若言己無罪、則自欺而真理不在我衷、若認己罪、天主乃誠信公義、必赦免我罪、洗滌我一切不義、
耶利米書 50:20
主曰、當是日是時、雖尋以色列之愆尤、亦無所有、雖尋猶大之罪戾、亦無所見、因我所存之民、我必赦之、
希伯來書 10:16-17
主曰此日後、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、此乃我與彼所立之約、且曰、我不復記其愆尤罪惡、
彌迦書 7:19
主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、
以賽亞書 44:22
我塗抹爾之愆尤、如霧消散、塗抹爾之罪惡、如雲滅沒、爾當歸誠於我、因我救贖爾、
使徒行傳 13:38-39
兄弟乎、爾當知賴此人可得罪赦、此道今傳於爾曹、爾恃摩西律法而不得赦之罪、凡信者可恃此人而得赦焉、
耶利米書 33:8
彼獲罪於我、叛逆乎我、惟我將潔其諸罪、赦其諸愆、
約翰一書 2:1-2
小子乎、我書此達爾、使爾不陷罪、若有人陷罪、則在父前有我中保、即義人耶穌基督、彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、
歌羅西書 1:14
因子流血、我儕得贖、即罪之赦免、
詩篇 65:3
我之過惡、多至難堪、我之愆尤、主必赦免、
啟示錄 1:5
及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、
以弗所書 1:7
我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
詩篇 25:7
主歟、莫記念我幼年之罪惡愆尤、但求依主之恩惠、因主之仁慈眷念我、