<< 希伯来书 7:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    但这位与犹太人没有血缘关系的麦基洗德,不单接受了亚伯拉罕给他的十分之一,还为承受应许的亚伯拉罕祝福。
  • 新标点和合本
    独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟独麦基洗德那不与他们同族谱的,从亚伯拉罕收取了十分之一,并且给蒙应许的亚伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(神版)
    惟独麦基洗德那不与他们同族谱的,从亚伯拉罕收取了十分之一,并且给蒙应许的亚伯拉罕祝福。
  • 圣经新译本
    可是那不与他们同谱系的麦基洗德,反而收纳了亚伯拉罕的十分之一,并且给这蒙受应许的人祝福。
  • 中文标准译本
    可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。
  • 新標點和合本
    獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟獨麥基洗德那不與他們同族譜的,從亞伯拉罕收取了十分之一,並且給蒙應許的亞伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(神版)
    惟獨麥基洗德那不與他們同族譜的,從亞伯拉罕收取了十分之一,並且給蒙應許的亞伯拉罕祝福。
  • 當代譯本
    但這位與猶太人沒有血緣關係的麥基洗德,不單接受了亞伯拉罕給他的十分之一,還為承受應許的亞伯拉罕祝福。
  • 聖經新譯本
    可是那不與他們同譜系的麥基洗德,反而收納了亞伯拉罕的十分之一,並且給這蒙受應許的人祝福。
  • 呂振中譯本
    惟獨那不算為他們的世系的、倒收取了亞伯拉罕的十分之一,並給那擁有應許的亞伯拉罕祝福呢。
  • 中文標準譯本
    可是,不出於利未世系的那一位,卻從亞伯拉罕收取了十分之一,並且祝福了那擁有各樣應許的亞伯拉罕。
  • 文理和合譯本
    但麥基洗德不屬利未譜系、乃取什一於亞伯拉罕而祝其蒙許者、
  • 文理委辦譯本
    惟麥基洗德、非由利未出、而於亞伯拉罕所有者、什一取之、且亞伯拉罕素蒙上帝許、而麥基洗德為之祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    麥基洗德雖不屬利未之族、猶於亞伯拉罕之物、什取其一、且為蒙應許者祝福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟不與若輩同族之麥基德、乃受貢於亞伯漢、且為彼承有恩諾之身祝嘏焉。
  • New International Version
    This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
  • New International Reader's Version
    Melchizedek did not trace his family line from Levi. But he collected a tenth from Abraham. Melchizedek blessed the one who had received the promises.
  • English Standard Version
    But this man who does not have his descent from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
  • New Living Translation
    But Melchizedek, who was not a descendant of Levi, collected a tenth from Abraham. And Melchizedek placed a blessing upon Abraham, the one who had already received the promises of God.
  • Christian Standard Bible
    But one without this lineage collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • New American Standard Bible
    But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • New King James Version
    but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
  • American Standard Version
    but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
  • Holman Christian Standard Bible
    But one without this lineage collected tenths from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • King James Version
    But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
  • New English Translation
    But Melchizedek who does not share their ancestry collected a tithe from Abraham and blessed the one who possessed the promise.
  • World English Bible
    but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.

交叉引用

  • 罗马书 4:13
    上帝应许将世界赐给亚伯拉罕和他的后裔,不是因为亚伯拉罕遵行了律法,而是因为他因信而成了义人。
  • 创世记 14:19-20
    他祝福亚伯兰说:“愿创造天地的主、至高的上帝赐福给亚伯兰!将敌人交在你手中的至高上帝当受称颂!”于是,亚伯兰把所得的十分之一给麦基洗德。
  • 希伯来书 7:3-4
    他的父母、族谱、生辰、寿数都不得而知,他跟上帝的儿子相似,永远担任祭司的职分。试想,连我们的祖先亚伯拉罕都将战利品的十分之一给了他,可见他是何等的尊贵!
  • 使徒行传 3:25
    你们是先知的子孙,也承受了上帝和你们祖先所立的约。上帝曾对亚伯拉罕说,‘天下万族必因你的后裔而蒙福。’
  • 希伯来书 11:13
    这些人到死都满怀信心。他们虽然没有得到上帝所应许的,却从远处望见了,就欢喜快乐,承认自己在世上不过是寄居的异乡人。
  • 创世记 17:4-8
    “我要与你立约,你必成为许多民族的始祖。以后你的名字不再叫亚伯兰,要改为亚伯拉罕,因为我要立你为万族之父。我要使你的子孙极其兴旺,许多民族和君王必从你而出。我要和你并你的子子孙孙立永恒的约,我要做你和你子孙的上帝。我要把你现在寄居的整个迦南赐给你和你的后裔永远作产业,我也必做他们的上帝。”
  • 创世记 12:13
    所以,请你说你是我的妹妹,这样他们会因为你而善待我,留我一命。”
  • 创世记 12:2
    我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远播。你必成为别人的祝福。
  • 创世记 13:14-17
    罗得离开后,耶和华对亚伯兰说:“从你站的地方向东西南北眺望,你所能看见的地方,我都要赐给你和你的后代,直到永远。我要使你的后代多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后代。你起来走遍这片土地,因为我要把这片土地赐给你。”
  • 创世记 22:17-18
    我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必占领仇敌的城池,天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’”
  • 希伯来书 7:1
    这位麦基洗德是撒冷王,也是至高上帝的祭司。当年亚伯拉罕杀败众王凯旋归来的时候,麦基洗德迎上去为他祝福,
  • 希伯来书 6:13-15
    当初,上帝向亚伯拉罕许下诺言的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:“我必赐福给你,使你子孙众多。”亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
  • 罗马书 9:4
    身为以色列人,他们拥有上帝儿子的名分、上帝的荣耀、诸约、律法、圣殿敬拜和各种应许。
  • 希伯来书 11:17
    亚伯拉罕被试验时凭信心把以撒献为祭物,承受应许的亚伯拉罕当时献上了自己的独生子。
  • 加拉太书 3:16
    上帝曾向亚伯拉罕和他的后裔赐下应许,不过这里没有说“后裔们”——指许多人,而是说“你的后裔”——指一个人,就是基督。