<< Hebrews 7:13 >>

本节经文

  • New Living Translation
    For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.
  • 新标点和合本
    因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。
  • 和合本2010(神版)
    因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。
  • 当代译本
    因为这里所说的这位祭司属于别的支派,那支派里从来没有在祭坛前供职的祭司。
  • 圣经新译本
    因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
  • 中文标准译本
    其实这些话所论到的那一位是属于别的支派,这支派中从来没有人在祭坛供过职;
  • 新標點和合本
    因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人伺候祭壇。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
  • 和合本2010(神版)
    因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
  • 當代譯本
    因為這裡所說的這位祭司屬於別的支派,那支派裡從來沒有在祭壇前供職的祭司。
  • 聖經新譯本
    因為這些話所指的那位,原是屬於另外一個支派的,這支派向來沒有人在祭壇前供職。
  • 呂振中譯本
    因為這些話所說到的那一位、原是屬於別的支派、其中並沒有一個人伺候過祭壇的。
  • 中文標準譯本
    其實這些話所論到的那一位是屬於別的支派,這支派中從來沒有人在祭壇供過職;
  • 文理和合譯本
    此言所指者、乃屬他支、從未侍於壇者、
  • 文理委辦譯本
    吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋此言所指者、乃屬他支派、從無有人奉事於祭臺者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且預言之所指者、確係另一支派之人、而此支派向未有從事於祭臺者也。
  • New International Version
    He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
  • New International Reader's Version
    We are talking about a priest who is from a different tribe. No one from that tribe has ever served at the altar.
  • English Standard Version
    For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
  • Christian Standard Bible
    For the one these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.
  • New American Standard Bible
    For the one about whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
  • New King James Version
    For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
  • American Standard Version
    For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the One these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.
  • King James Version
    For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • New English Translation
    Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
  • World English Bible
    For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

交叉引用

  • Hebrews 7:14
    What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.
  • Numbers 16:40
    This would warn the Israelites that no unauthorized person— no one who was not a descendant of Aaron— should ever enter the Lord’s presence to burn incense. If anyone did, the same thing would happen to him as happened to Korah and his followers. So the Lord’s instructions to Moses were carried out.
  • 2 Chronicles 26 16-2 Chronicles 26 21
    But when he had become powerful, he also became proud, which led to his downfall. He sinned against the Lord his God by entering the sanctuary of the Lord’s Temple and personally burning incense on the incense altar.Azariah the high priest went in after him with eighty other priests of the Lord, all brave men.They confronted King Uzziah and said,“ It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord. That is the work of the priests alone, the descendants of Aaron who are set apart for this work. Get out of the sanctuary, for you have sinned. The Lord God will not honor you for this!”Uzziah, who was holding an incense burner, became furious. But as he was standing there raging at the priests before the incense altar in the Lord’s Temple, leprosy suddenly broke out on his forehead.When Azariah the high priest and all the other priests saw the leprosy, they rushed him out. And the king himself was eager to get out because the Lord had struck him.So King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in isolation in a separate house, for he was excluded from the Temple of the Lord. His son Jotham was put in charge of the royal palace, and he governed the people of the land.
  • Hebrews 7:11
    So if the priesthood of Levi, on which the law was based, could have achieved the perfection God intended, why did God need to establish a different priesthood, with a priest in the order of Melchizedek instead of the order of Levi and Aaron?
  • Numbers 17:5
    Buds will sprout on the staff belonging to the man I choose. Then I will finally put an end to the people’s murmuring and complaining against you.”