<< 希伯來書 6:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    不過,親愛的弟兄們,我們雖然這樣說,但對於你們,我們卻深信你們有更好的表現,結局就是得救。
  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    亲爱的,虽然这样说,我们仍深信你们有更好的情况,更接近救恩。
  • 和合本2010(神版)
    亲爱的,虽然这样说,我们仍深信你们有更好的情况,更接近救恩。
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,虽然我们这样说,却深信你们的光景比这强,有得救的表现。
  • 圣经新译本
    不过,亲爱的弟兄们,我们虽然这样说,但对于你们,我们却深信你们有更好的表现,结局就是得救。
  • 中文标准译本
    各位蒙爱的人哪,我们即使这样说,还是深信那关于你们的更好之事,并且是有关救恩的,
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    親愛的,雖然這樣說,我們仍深信你們有更好的情況,更接近救恩。
  • 和合本2010(神版)
    親愛的,雖然這樣說,我們仍深信你們有更好的情況,更接近救恩。
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,雖然我們這樣說,卻深信你們的光景比這強,有得救的表現。
  • 呂振中譯本
    然而親愛的,關於你們的事、我們雖這樣說,卻還深信你們有較好的表現、能引致你們之得救。
  • 中文標準譯本
    各位蒙愛的人哪,我們即使這樣說,還是深信那關於你們的更好之事,並且是有關救恩的,
  • 文理和合譯本
    愛友乎、我雖言是、然深信爾行必愈乎此、而近乎救也、
  • 文理委辦譯本
    我言此、望良朋、無若背教者、亦望爾得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所愛者乎、我雖如此言、猶信爾不至如此、亦信爾必得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親愛之同道乎、吾人言雖如此、心中對爾等實懷厚望、深信爾等距救恩實不遠矣。
  • New International Version
    Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case— the things that have to do with salvation.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, we have to say these things. But we are sure of better things in your case. We are talking about the things that have to do with being saved.
  • English Standard Version
    Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things— things that belong to salvation.
  • New Living Translation
    Dear friends, even though we are talking this way, we really don’t believe it applies to you. We are confident that you are meant for better things, things that come with salvation.
  • Christian Standard Bible
    Even though we are speaking this way, dearly loved friends, in your case we are confident of things that are better and that pertain to salvation.
  • New American Standard Bible
    But, beloved, we are convinced of better things regarding you, and things that accompany salvation, even though we are speaking in this way.
  • New King James Version
    But, beloved, we are confident of better things concerning you, yes, things that accompany salvation, though we speak in this manner.
  • American Standard Version
    But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:
  • Holman Christian Standard Bible
    Even though we are speaking this way, dear friends, in your case we are confident of the better things connected with salvation.
  • King James Version
    But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
  • New English Translation
    But in your case, dear friends, even though we speak like this, we are convinced of better things relating to salvation.
  • World English Bible
    But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.

交叉引用

  • 希伯來書 6:4-6
    因為那些曾經蒙了光照,嘗過屬天的恩賜的滋味,與聖靈有分,並且嘗過神美善的道和來世的權能的人,如果偏離了正道,就不可能再使他們重新悔改了。因為他們親自把神的兒子再釘在十字架上,公然羞辱他。
  • 希伯來書 5:9
    他既然順從到底(“他既然順從到底”或譯:“他既然達到完全”),就成了所有順從他的人得到永遠救恩的根源;
  • 腓立比書 1:6-7
    我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。為你們眾人我有這樣的思想是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享神的恩典。
  • 希伯來書 10:39
    但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • 提多書 2:11-14
    神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,等候那有福的盼望,就是我們偉大的神,救主耶穌基督榮耀的顯現。他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 哥林多後書 7:10
    因為依照神的意思而有的憂傷,可以生出沒有懊悔的悔改,以致得救;世俗的憂傷卻會招致死亡。
  • 馬可福音 16:16
    信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
  • 馬太福音 5:3-12
    “心靈貧乏的人有福了,因為天國是他們的。哀痛的人有福了,因為他們必得安慰。溫柔的人有福了,因為他們必承受地土。愛慕公義如飢如渴的人有福了,因為他們必得飽足。憐憫人的人有福了,因為他們必蒙憐憫。內心清潔的人有福了,因為他們必看見神。使人和平的人有福了,因為他們必稱為神的兒子。為義遭受迫害的人有福了,因為天國是他們的。人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
  • 以賽亞書 57:15
    因為那至高無上、永遠存在、他名為聖的這樣說:“雖然我住在至高至聖的地方,卻與心靈痛悔和謙卑的人同在,要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。
  • 使徒行傳 20:21
    我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向神,信靠我們的主耶穌。
  • 希伯來書 2:3
    如果我們忽略了這麼大的救恩,怎麼能逃罪呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人給我們證實了。
  • 哥林多前書 10:14
    所以,我所親愛的,你們要遠避拜偶像的事。
  • 希伯來書 10:34
    你們同情那些遭監禁的人;你們的家業被搶奪的時候,又以喜樂的心接受,因為知道自己有更美長存的家業。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3-4
    在我們的父神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。神所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙揀選的,
  • 加拉太書 5:22-23
    但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、溫柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。
  • 使徒行傳 11:18
    眾人聽見這些話,就默然無聲,把榮耀歸給神,說:“這樣看來,神也把悔改的心賜給外族人,使他們得生命。”
  • 加拉太書 5:6
    因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
  • 希伯來書 6:10
    因為神並不是不公義,以致忘記了你們的工作,和你們為他的名所表現的愛心,就是你們以前服事聖徒,現在還是服事他們。