<< 希伯來書 6:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    但如果這塊地長出荊棘和蒺藜來,就被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
  • 新标点和合本
    若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
  • 和合本2010(上帝版)
    这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。
  • 和合本2010(神版)
    这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。
  • 当代译本
    若长出来的尽是荆棘和蒺藜,就毫无价值,它会面临被咒诅的危险,最后必遭焚烧。
  • 圣经新译本
    但如果这块地长出荆棘和蒺藜来,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
  • 中文标准译本
    但如果它长出荆棘和蒺藜,就没有用处了,很快就要被诅咒,它的结局就是被焚烧。
  • 新標點和合本
    若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
  • 和合本2010(上帝版)
    這塊田地若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於詛咒,結局就是焚燒。
  • 和合本2010(神版)
    這塊田地若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於詛咒,結局就是焚燒。
  • 當代譯本
    若長出來的盡是荊棘和蒺藜,就毫無價值,它會面臨被咒詛的危險,最後必遭焚燒。
  • 呂振中譯本
    但若生出荊棘和蒺藜,就不中用,近於受咒詛;其結局乃是被焚燒。
  • 中文標準譯本
    但如果它長出荊棘和蒺藜,就沒有用處了,很快就要被詛咒,它的結局就是被焚燒。
  • 文理和合譯本
    若生棘茨則見棄、而近於詛、終見爇矣、○
  • 文理委辦譯本
    若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其生荊棘蒺藜之地、必見棄被詛、終必見焚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若其產荊棘蒺藜、則必被棄置、服咒詛結果亦惟有付諸一炬而已矣。
  • New International Version
    But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • New International Reader's Version
    But other land produces only thorns and weeds. That land isn’t worth anything. It is in danger of coming under God’s curse. In the end, it will be burned.
  • English Standard Version
    But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.
  • New Living Translation
    But if a field bears thorns and thistles, it is useless. The farmer will soon condemn that field and burn it.
  • Christian Standard Bible
    But if it produces thorns and thistles, it is worthless and about to be cursed, and at the end will be burned.
  • New American Standard Bible
    but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
  • New King James Version
    but if it bears thorns and briers, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.
  • American Standard Version
    but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if it produces thorns and thistles, it is worthless and about to be cursed, and will be burned at the end.
  • King James Version
    But that which beareth thorns and briers[ is] rejected, and[ is] nigh unto cursing; whose end[ is] to be burned.
  • New English Translation
    But if it produces thorns and thistles, it is useless and about to be cursed; its fate is to be burned.
  • World English Bible
    but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.

交叉引用

  • 創世記 3:17-18
    耶和華神又對亞當說:“因為你聽從了你妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子;地就必因你的緣故受咒詛;你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。地要給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的蔬菜;
  • 申命記 29:28
    於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
  • 以賽亞書 5:1-7
    我要為我所愛的唱歌,這歌是關於他的葡萄園:我所愛的人有一個葡萄園,在肥美的山岡上。他把園子的泥土挖鬆了,撿去石頭,栽種了上好的葡萄樹;在園中建造了一座守望樓,又鑿了一個榨酒池。他期望結出好葡萄,卻結出野葡萄。耶路撒冷的居民和猶大人哪!現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢?我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園:我要把它的籬笆撤去,使它被吞滅;我要把它的圍牆拆毀,使它被踐踏。我要使它荒廢,不再修剪,也不再耕耘,荊棘和蒺藜卻要長起來;我也要吩咐雲不再降雨在園子上。因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家,他喜悅的樹就是猶大人;他期望的是公平,但看到的只是流血的事;他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。
  • 約翰福音 15:6
    人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
  • 路加福音 13:7-9
    他對管園的說:‘你看,這三年,我來到這棵無花果樹那裡找果子,卻找不到,把它砍了吧!何必白佔地土呢?’管園的說:‘主人,今年且留著它,等我把周圍的泥土挖鬆,加上肥料;以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
  • 耶利米書 44:22
    耶和華再不能容忍你們邪惡的行為,和你們所行可憎的事;故此,你們的土地荒涼,成了令人驚駭、被人咒詛的對象,沒有人居住,好像今天一樣。
  • 約伯記 31:40
    就願蒺藜長出來代替小麥,臭草代替大麥。”約伯的話說完了。
  • 希伯來書 10:27
    只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
  • 啟示錄 20:15
    凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 詩篇 107:34
    他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
  • 馬可福音 11:14
    耶穌對樹說:“永遠再沒有人吃你的果子了!”他的門徒也聽見了。
  • 以西結書 20:47
    對南地的樹林說:‘你要聽耶和華的話,主耶和華這樣說:看哪!我要在你中間點起火來,吞滅你中間所有青綠和枯乾的樹;猛烈的火燄必不熄滅;從南到北遍地都要燒焦。
  • 馬太福音 7:19
    凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。
  • 希伯來書 12:17
    你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻被拒絕了;他雖然帶著眼淚尋求,還是沒有反悔的餘地。
  • 以西結書 15:2-7
    “人子啊!葡萄樹的木料怎能勝過樹林中的枝子呢?人可以從葡萄樹上取木料製造物件嗎?可以從葡萄樹上取木料做釘子掛器皿嗎?看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?看哪!它完整的時候,尚且不能用來製造物件,何況它被火燒毀和燒焦了,它還能用來做甚麼呢?”因此,主耶和華這樣說:“我怎樣把樹林中的葡萄樹拋在火裡當作燃料,也必照樣對待耶路撒冷的居民。我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 馬可福音 11:21
    彼得想起來就對耶穌說:“拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯萎了。”
  • 創世記 5:29
    就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
  • 馬太福音 3:10
    現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。
  • 耶利米書 17:6
    他必像沙漠中的灌木,福樂來到,他也必看不見,卻要住在曠野乾旱之地、無人居住的鹹地。
  • 以賽亞書 27:10-11
    堅固的城變為淒涼,成了被撇下、被放棄的居所,像曠野一樣;牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並且吃盡那裡的樹枝。枝條枯乾了,就必被折斷;婦女必來,拿去生火,因為這人民愚昧無知,所以他們的創造主不憐憫他們,那造成他們的,不向他們施恩。
  • 申命記 29:22-23
    “後代的人,就是你們以後興起來的子孫,和從遠方來的外族人,看見了這地的災難和耶和華降與這地的疾病,又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
  • 創世記 4:11
    地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。
  • 馬太福音 25:41
    “王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!