<< 希伯來書 6:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌先我入之、永立為祭司長、依麥基洗德之班聯、
  • 新标点和合本
    作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
  • 和合本2010(上帝版)
    为我们作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的体系成了永远的大祭司,已经进入了。
  • 和合本2010(神版)
    为我们作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的体系成了永远的大祭司,已经进入了。
  • 当代译本
    耶稣照麦基洗德的模式成了永远的大祭司,祂替我们先进入了圣幕内。
  • 圣经新译本
    耶稣已经为我们作先锋进入了幔子里面;他是照着麦基洗德的体系,成了永远的大祭司。
  • 中文标准译本
    耶稣已经为我们做先锋进入了那里,照着麦基洗德的等级做大祭司,直到永远。
  • 新標點和合本
    作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。
  • 和合本2010(上帝版)
    為我們作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。
  • 和合本2010(神版)
    為我們作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。
  • 當代譯本
    耶穌照麥基洗德的模式成了永遠的大祭司,祂替我們先進入了聖幕內。
  • 聖經新譯本
    耶穌已經為我們作先鋒進入了幔子裡面;他是照著麥基洗德的體系,成了永遠的大祭司。
  • 呂振中譯本
    那先導者耶穌替我們進了那裏,永遠做大祭司、照麥基洗德的等次。
  • 中文標準譯本
    耶穌已經為我們做先鋒進入了那裡,照著麥基洗德的等級做大祭司,直到永遠。
  • 文理和合譯本
    前驅之耶穌、為我儕進入、永立為大祭司、依麥基洗德之班焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    前驅之耶穌、為我儕先入幔內、循麥基洗德之等次、永為大祭司、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌已為吾人先入閟帷矣。彼即立為永世靡替之大司祭、與麥基德同一班次者也。
  • New International Version
    where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
  • New International Reader's Version
    That is where Jesus has gone. He went there to open the way ahead of us. He has become a high priest forever, just like Melchizedek.
  • English Standard Version
    where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
  • New Living Translation
    Jesus has already gone in there for us. He has become our eternal High Priest in the order of Melchizedek.
  • Christian Standard Bible
    Jesus has entered there on our behalf as a forerunner, because he has become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
  • New American Standard Bible
    where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
  • New King James Version
    where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.
  • American Standard Version
    whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus has entered there on our behalf as a forerunner, because He has become a high priest forever in the order of Melchizedek.
  • King James Version
    Whither the forerunner is for us entered,[ even] Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
  • New English Translation
    where Jesus our forerunner entered on our behalf, since he became a priest forever in the order of Melchizedek.
  • World English Bible
    where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.

交叉引用

  • 希伯來書 4:14
    既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
  • 希伯來書 5:6
    亦曰、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯、
  • 希伯來書 3:1
    廉潔兄弟、共蒙天召、當深思吾教祭司長、奉上帝命之耶穌基督、
  • 希伯來書 5:10
    蓋上帝立之為祭司長、依麥基洗德之班聯、
  • 希伯來書 12:2
    所命我之前途、恆心竭力趨之、吾儕始信終克信、皆本乎耶穌、宜專望之、彼思昔所許之樂、受苦於十字架、雖恥不以為意、今坐上帝之位之右、
  • 希伯來書 1:3
    厥子顯其光華、肖乎其質、以大命載萬物、既舍己贖我罪、後在天坐至大者右、
  • 希伯來書 9:24
    人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
  • 希伯來書 2:10
    夫萬物本之歸之之上帝、欲令眾子享其榮、緣救世之君受難、以為完人、
  • 希伯來書 9:12
    其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一而已足、
  • 希伯來書 8:1
    余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、
  • 希伯來書 7:1-21
    麥基洗德撒冷王也、為至高上帝之祭司、昔遇亞伯拉罕、戰敗諸王旋、而為之祝嘏、亞伯拉罕、即己所獲者、十取一以贈麥基洗德、譯即義王、又名撒冷王、譯即太平王、其為祭司也、非襲父母之職、譜系不載、生平始終皆不可考、猶上帝子、恆為祭司、爾試思之、先祖亞伯拉罕、取戰時所獲者十分之一、輸麥基洗德、則其尊為何若、利未子孫、有任祭司職者、奉命依例、什一取兄弟所有之物、其兄弟即亞伯拉罕後裔、惟麥基洗德、非由利未出、而於亞伯拉罕所有者、什一取之、且亞伯拉罕素蒙上帝許、而麥基洗德為之祝嘏、夫為人祝者、其分尊、受人祝者、其分卑、此不待辯而自明、取什一之人有二、若利未則世襲其職、惟麥基洗德、經云、永為其職、姑試言之、利未於民中十分取一、而當其附亞伯拉罕時、已以什一輸之矣、蓋麥基洗德遇亞伯拉罕時、利未尚在祖身、昔民受律例時、利未子孫任祭司職、若人賴此、罔有缺乏、則毋庸別設一祭司、依麥基洗德班聯、不依亞倫班聯、祭司職既易、律例必易、吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、依麥基洗德之職、別設祭司、非遵變易之法、乃遵永存之命、蓋上帝曰、爾永為祭司、依麥基洗德班聯、故祭司職之易又愈明矣、夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、律法未臻於大成、更創新法、使我愈能望福、近上帝前、屬利未者、雖立為祭司、而不以誓惟耶穌之立、為上帝所誓、經云、主誓不改、爾永為祭司、依麥基洗德班聯、
  • 以弗所書 1:20-23
    昔以大力甦基督、在天坐己右、凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、服萬物於基督足下、使為萬民首、以益會、會乃基督身、基督以恩加諸、人以會足乎己、焉
  • 羅馬書 8:34
    誰能罪之乎、基督死而復生、居上帝右、恆保我矣、
  • 約翰福音 14:2-3
    我父家多第宅、否則我必告爾、我往為爾備所居、若往備所居、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、
  • 1約翰福音 2:12
  • 希伯來書 2:17
    故當凡事同於兄弟、為矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、
  • 彼得前書 3:22
    耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
  • 以弗所書 1:3
    祝謝吾主耶穌基督父上帝、因基督、使我儕受神貺在天、