<< 希伯來書 6:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 新标点和合本
    藉这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
  • 和合本2010(上帝版)
    藉这两件不可更改的事—在这些事上,上帝绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
  • 和合本2010(神版)
    藉这两件不可更改的事—在这些事上,神绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
  • 当代译本
    上帝绝不说谎,祂将永不改变的应许和誓言给了我们,使我们这些寻找避难所、持定摆在前面之盼望的人可以大得鼓励。
  • 圣经新译本
    这两件事是不能更改的,因为神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 中文标准译本
    藉着这两件不能更改的事——在这些事上,神不可能说谎——使我们这些逃往避难所、抓住那摆在前面盼望的人,可以得到极大的鼓励。
  • 新標點和合本
    藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
  • 和合本2010(上帝版)
    藉這兩件不可更改的事-在這些事上,上帝絕不會說謊-我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 和合本2010(神版)
    藉這兩件不可更改的事-在這些事上,神絕不會說謊-我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 當代譯本
    上帝絕不說謊,祂將永不改變的應許和誓言給了我們,使我們這些尋找避難所、持定擺在前面之盼望的人可以大得鼓勵。
  • 聖經新譯本
    這兩件事是不能更改的,因為神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
  • 呂振中譯本
    好讓我們這些逃難的人、藉這兩件不可更改的事、就是上帝所不能撒謊的、得強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 中文標準譯本
    藉著這兩件不能更改的事——在這些事上,神不可能說謊——使我們這些逃往避難所、抓住那擺在前面盼望的人,可以得到極大的鼓勵。
  • 文理和合譯本
    既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 文理委辦譯本
    上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主至誠無妄、又重之以一成不變之誓、與一成不變之諾、其所以慰藉吾人、安定吾人之心者、亦云備矣。
  • New International Version
    God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged.
  • New International Reader's Version
    When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
  • English Standard Version
    so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.
  • New Living Translation
    So God has given both his promise and his oath. These two things are unchangeable because it is impossible for God to lie. Therefore, we who have fled to him for refuge can have great confidence as we hold to the hope that lies before us.
  • Christian Standard Bible
    so that through two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us.
  • New American Standard Bible
    so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to hold firmly to the hope set before us.
  • New King James Version
    that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.
  • American Standard Version
    that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:
  • Holman Christian Standard Bible
    so that through two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us.
  • King James Version
    That by two immutable things, in which[ it was] impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
  • New English Translation
    so that we who have found refuge in him may find strong encouragement to hold fast to the hope set before us through two unchangeable things, since it is impossible for God to lie.
  • World English Bible
    that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.

交叉引用

  • 提多書 1:2
    希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
  • 民數記 23:19
    天主非人、萬不食言、非亞當之子、決不後悔、其言豈有不成、其許豈有不應、
  • 提摩太後書 2:13
    我不信、彼仍可信、不能逆乎己、○
  • 撒母耳記上 15:29
    以色列人所恃為榮之主、或作以色列人之赫赫天主不食言、不後悔、以其迴非世人、決不後悔、
  • 詩篇 46:1
    天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
  • 以賽亞書 32:1-2
    將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • 約書亞記 20:3
    使無知而誤殺人者可逃於彼、如是此邑於爾中、可為逃避復仇之所、
  • 羅馬書 3:4
    非也、當言天主為真、世人皆偽、如經載云、在爾言時得稱義、在爾被審時獲勝、
  • 撒迦利亞書 9:12
    爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、衛所或作鞏固之城我今日告爾、必加倍償於爾、
  • 以賽亞書 64:7
    籲主名者無人、盡意賴主盡意賴主或作奮勉恃主者無人、主掩面不顧我、緣我罪愆、主使我消亡、
  • 詩篇 110:4
    主曾發誓、必不更變、曰、爾必法乎麥基洗德永遠為祭司、
  • 箴言 4:13
    執持訓誨、不可遺失、當恪守之、蓋此為爾之生命、
  • 列王紀上 2:28
    約押雖未從押沙龍、乃從亞多尼雅、既聞此事、遂遁入主之幕、抱祭臺角、
  • 以賽亞書 51:12
    主曰、慰藉爾者惟我、惟我、爾為誰、竟懼必死之人、畏彼似草萊之世人、世人或作亞當之子
  • 羅馬書 3:25
    蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 以賽亞書 56:4
    主如是云、凡閹者、守我安息日、擇我所悅者、堅持我約、
  • 提摩太前書 6:12
    當為所信之道作善戰、持定永生、爾為此而蒙召、且在眾證者前、自訴善志、欲信此道、
  • 民數記 35:11-15
    必擇數邑、定為逃避之邑、使誤殺人者可逃於彼、誤殺人者逃於斯邑、可避復仇者、不至死亡、待立於會眾前見鞫、爾所備逃避之邑、當有六、在約但東備三、在迦南地備三、俱為逃避之邑、凡以色列人與寄居其中之外邦客旅、若誤殺人、可逃避於此六邑、
  • 1約翰福音 1:10
  • 哥林多後書 1:5-7
    我既多受基督之苦難、亦賴基督多得安慰、我或受苦、乃為爾得慰得救、使爾能忍我儕同受之苦、我或得慰、亦為爾得慰得救、我為爾曹、確然有望、因知爾同受苦、亦必同受慰、○
  • 約翰一書 5:10
    信天主之子者、有此證在其心、不信天主之子者、則以天主之言為誑、因不信天主證其子之證、
  • 希伯來書 3:11
    乃怒而誓曰、必不許其享享原文作入下同我安息、
  • 希伯來書 11:7
    挪亞有信、蒙天主默示未見之事、遂敬畏主、而造方舟以救其家、以此罪世、且得由信之義、
  • 希伯來書 12:1-2
    既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、
  • 提摩太前書 1:1
    奉我救主天主、與我所望之耶穌基督之命、為耶穌基督之使徒保羅、
  • 以賽亞書 27:5
    若敵人歸誠於我、賴我護庇、與我和好、則和好於我矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16-17
    願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、安慰爾心、堅爾一切善言善行、
  • 歌羅西書 1:27
    此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
  • 羅馬書 15:5
    願賜忍與慰之天主、賜爾曹彼此同心、循基督耶穌、
  • 詩篇 62:8
    惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
  • 箴言 3:18
    持守智慧者、如得生命之樹、執持智慧者、悉有福、
  • 腓立比書 2:1
    若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、
  • 路加福音 2:25
    時耶路撒冷有人名西緬、其人義且虔、素仰望慰藉以色列民者、聖神臨之、
  • 歌羅西書 1:5
    緣爾有所望者為爾存於天、乃爾昔聞於福音真道者、
  • 以賽亞書 66:10-13
    爾曹愛耶路撒冷者、當與之同樂、為之欣喜、凡爾昔為耶路撒冷悲哀者、今當與之共歡喜、耶路撒冷深受慰藉、大得榮光、爾亦足以同享歡暢、若嬰兒之得乳哺、原文作使爾享其慰藉之乳而飽哺其榮光之盛而樂主如是云、我賜彼以平康、廣若江河、使獲諸國之貨財、若巨川之氾濫、爾曹必得而享之、若嬰兒之得乳、必抱於懷、加於膝、爾曹必蒙我慰藉、如人受母之慰藉、爾曹必在耶路撒冷得慰藉、
  • 歌羅西書 1:23
    惟爾止於信、堅立於基、不移於福音之望、此福音、乃爾所聞、已傳於天下萬人、我保羅為此福音之役焉、○
  • 哥林多後書 5:18-21
    萬事皆由天主而有、藉耶穌基督使我儕與己復和、且以勸人與天主復和之職授我、蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 馬太福音 24:35
    天地可廢、我言不廢、
  • 馬太福音 3:7
    約翰見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    俟其子自天降臨、即天主所使由死復活之耶穌、拯我儕免於將來之怒者也、
  • 創世記 19:22
    爾其速遁於彼、爾尚未至、吾不能行事、因邑甚小、故名瑣珥、瑣珥譯即小之義
  • 希伯來書 7:21
    利未人為祭司、皆不以誓而立、惟耶穌則以誓、蓋經指之云、主誓而不改、爾永為祭司、循麥基洗德之等次、
  • 希伯來書 3:6
    基督為子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、鞏固至終、則皆為其家、