<< 希伯來書 6:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟願爾中人人皆能具此熱情、始終不渝、以成全望德。
  • 新标点和合本
    我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。
  • 和合本2010(神版)
    我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。
  • 当代译本
    愿你们各人从始至终表现出同样的殷勤,以便对所盼望的有完全的把握。
  • 圣经新译本
    我们深愿你们各人都表现同样的热诚,一直到底,使你们的盼望可以完全实现,
  • 中文标准译本
    我们渴望你们每个人都显出同样的殷勤,使你们对所盼望的有完全的确信,一直到底;
  • 新標點和合本
    我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們盼望你們各人都顯出同樣的熱忱,一直到底,好達成所確信的指望。
  • 和合本2010(神版)
    我們盼望你們各人都顯出同樣的熱忱,一直到底,好達成所確信的指望。
  • 當代譯本
    願你們各人從始至終表現出同樣的殷勤,以便對所盼望的有完全的把握。
  • 聖經新譯本
    我們深願你們各人都表現同樣的熱誠,一直到底,使你們的盼望可以完全實現,
  • 呂振中譯本
    我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,
  • 中文標準譯本
    我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;
  • 文理和合譯本
    我欲爾各顯此殷勤、終懷充實之望、
  • 文理委辦譯本
    我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我願爾曹各人、皆如此殷勤、則至終實有可望、
  • New International Version
    We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
  • New International Reader's Version
    We want each of you to be faithful to the very end. If you are, then what you hope for will fully happen.
  • English Standard Version
    And we desire each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope until the end,
  • New Living Translation
    Our great desire is that you will keep on loving others as long as life lasts, in order to make certain that what you hope for will come true.
  • Christian Standard Bible
    Now we desire each of you to demonstrate the same diligence for the full assurance of your hope until the end,
  • New American Standard Bible
    And we desire that each one of you demonstrate the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,
  • New King James Version
    And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,
  • American Standard Version
    And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we want each of you to demonstrate the same diligence for the final realization of your hope,
  • King James Version
    And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
  • New English Translation
    But we passionately want each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of your hope until the end,
  • World English Bible
    We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,

交叉引用

  • 希伯來書 3:6
    惟基督則為嗣子乃聖宅之主人也。聖宅者何、吾人是已;亦在吾人常存蓬勃之朝氣、與夫浩然之望德、堅忍不拔、莫負初心而已矣。
  • 希伯來書 3:14
    應知吾人能堅信不渝、始終如一、則與基督融為一體矣。
  • 彼得後書 1:10
    故望兄弟益加奮勉、孳孳為善、務使爾之聖召恩選、根深秪固、確乎不拔。爾能遵此而行、則永無失足之虞;
  • 彼得前書 1:3-5
    可頌哉、吾主耶穌基督之天主聖父也!天主大慈大悲、藉耶穌基督之復活、予吾人以新生、使吾人欣欣向榮、以望承其不朽不染不衰之洪基、斯則夙為爾曹預儲於天矣。蓋天主之神力、必能因爾之信德、保爾始終不渝、俾沐將顯於末日之恩澤也。
  • 哥林多前書 15:58
    故望我親愛之兄弟確乎不拔、屹然不動、恆在主之工作中發榮滋長、蔚為大觀;固知爾在主中所有艱辛困苦、不為徒勞耳。
  • 羅馬書 5:2-5
    且吾人之能因信德而臻恩寵之境、歡忻雀躍以望天主之光榮者、亦全賴基督之功德耳。不寧惟是、吾人雖處患難、心中恆有至樂。蓋知患難所以生堅忍、堅忍所以致純熟、純熟則有望、有望則決無失望之虞矣。蓋天主之愛、已憑其所賜於吾人之聖神、而沛然傾注於吾人之心矣。
  • 彼得前書 1:21
    凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉天主、實賴基督之德、而天主者、則起基督於死者之中、而鍚以光榮者也。是故爾宜堅守信德、一心仰望天主。
  • 希伯來書 6:18-20
    天主至誠無妄、又重之以一成不變之誓、與一成不變之諾、其所以慰藉吾人、安定吾人之心者、亦云備矣。此恩諾實為吾人停泊之所、前途遠大、希望無窮、穩而且固。此望也、乃吾人靈魂之鐵錨、而糺於閟帷深處者也。耶穌已為吾人先入閟帷矣。彼即立為永世靡替之大司祭、與麥基德同一班次者也。
  • 1約翰福音 3:14
  • 希伯來書 10:22
    吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
  • 彼得後書 1:5-8
    因是望爾等發憤自勉、精益求精;既有信心、加以德行;既有德行、加以明達;既有明達、加以克治;既能克治;加以堅忍;既有堅忍、加以虔誠;既有虔誠、加以友愛;既有友愛、冠之以仁。爾等苟能存養此等美德、使之發榮滋長於爾內心、則體認吾主耶穌基督、自覺日益親切、欲罷不能、必不致華而不實也。
  • 歌羅西書 1:5
    以篤永望;此望也、爾等於福音之真傳中、夙已聞之、且為爾等預儲於天矣。
  • 羅馬書 12:8
    勸慰者勸慰。布施務廣、治人務勤。矜貧恤寡、難得滿腔和氣;
  • 帖撒羅尼迦後書 3:13
    同時望我兄弟繼續為善、孳孳不倦。
  • 腓立比書 1:9-11
    吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、俾識至善之所在、廓然無疑、馴至誠實無妄、心跡雙清、以俟基督來臨之日;同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
  • 彼得後書 3:14
    夫我良朋、既懷此殷望、則宜發憤為善、修身砥行、務使無瑕無玷俾可安心見主。
  • 羅馬書 8:24-25
    蓋吾人之得救也、實有恃乎望德;然已見之望、非望也;夫人於目前之事、亦何所用其望乎?正惟不見、故渴望之、且堅忍熱烈而期待之也。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:10
    爾等對馬其頓全境兄弟、亦確能踐履愛德也。惟望勉益加勉、日新又新、
  • 哥林多前書 13:13
    現所存者、惟信、望、愛三德;三德之中、愛為大。
  • 腓立比書 3:15
    願凡信德成熟之兄弟、皆欣然以此為志也。設爾之懷抱與此略有出入、吾知天主亦必有以牖爾之衷。
  • 馬太福音 24:13
    惟堅忍不拔、終身不渝者、斯蒙救恩。
  • 以賽亞書 32:17
  • 啟示錄 2:26
    凡百折不撓、終克致勝、服膺吾道、至死不渝者、吾將賜以統治萬民之權、一若吾所受於父者、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16-17
    伏維吾主耶穌基督及天主聖父、既自始寵愛吾人、而惠賜吾人以無窮之慰望、必有以鼓舞吾人之心、而使之為善有恆、樂道不倦也。
  • 羅馬書 15:13
    天主乃希望之泉源、爾等信之、必得飽嘗神樂及平安、且憑聖神之力、而懷無窮之望焉。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    具徵吾儕之授爾以福音、不僅以言、且以神力與聖神、實事求是、廓然不疑。吾儕向在爾中服務、爾等固知其為何如人也。
  • 加拉太書 5:5
    蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
  • 羅馬書 12:11-12
    處事切忌因循、事主何妨熱烈。養怡神於望德、練弘毅於艱辛。
  • 加拉太書 6:9
    吾人但須努力耕耘、為善有恆、始終不渝、時既成熟、必有收穫。
  • 歌羅西書 2:2
    使其團結一致於愛德之中、寖達和融瑩徹、沛然不疑之地、俾能切身體認天主之妙道而已矣。妙道無他、基督是已。
  • 1約翰福音 3:1-3
  • 希伯來書 10:32-35
    爾等當一憶曩昔初蒙光照之日、爾等如何備嘗艱苦、頻遭橫逆、不惟自身受垢蒙辱、若優伶之演劇、供眾一粲;即同道中有遭此垢辱者、爾等亦莫不痛苦身受。爾等不惟體恤囹圄中人、即自己產業之被劫奪、亦能逆來順受、且欣然自樂、固知另有盡善盡美、可大可久之嗣業在也。惟望毋失勇毅之氣、必有厚報。
  • 歌羅西書 1:23
    是在爾等篤守信德、確乎不拔、以保因聞福音而得之希望而已。此福音已布於普天生靈、而我葆樂竟得供役於斯。
  • 1約翰福音 3:19